For the mandate to address these challenges credibly, it will have to enhance its capacity with both human and material resources, which are at present dismally deficient. |
Для того чтобы Представитель мог эффективно решать эти задачи, необходимо будет расширить имеющиеся у него в настоящее время крайне ограниченные возможности с точки зрения как людских, так и материальных ресурсов. |
It aims to enhance the capacity of the Central Organ, the secretariat and the Conflict Management Division in preventive diplomacy, resource mobilization and analytical and operational performance. |
Он нацелен на укрепление потенциала Центрального органа, секретариата и Отдела урегулирования конфликтов в сфере превентивной дипломатии, мобилизации ресурсов и аналитического и оперативного функционирования. |
In countries where large-scale disasters are infrequent, civil society and national authorities generally lack the experience, capacity and resources to move rapidly into implementing comprehensive recovery efforts. |
В странах, где крупномасштабные стихийные бедствия случаются нечасто, гражданское общество и руководство страны обычно не имеют опыта, потенциалов и ресурсов, чтобы быстро приступить к осуществлению мероприятий по всестороннему восстановлению. |
At this stage, I should like to stress that the long term project for the development of such a capacity depends on the availability of substantial extrabudgetary resources. |
На данном этапе я хотел бы подчеркнуть, что долгосрочный проект создания такого потенциала зависит от наличия значительных внебюджетных ресурсов. |
These relate to the strengthening of the IMIS team and of the implementation capacity for Releases 3 and 4 to contractual services. |
Эта деятельность связана с укреплением проектной группы ИМИС и ресурсов для завершения и ввода в действие третьей и четвертой очередей по контракту. |
This figure is still several times the annual gross domestic investment in infrastructure, machinery and equipment and attests to the critical need for an improved absorption capacity. |
Эта цифра по-прежнему в несколько раз превышает объем годовых валовых национальных инвестиций в инфраструктуру, машины и оборудование и свидетельствует о насущной необходимости увеличения способности освоения ресурсов. |
Indeed, several of them have programmes at the level of different ministries to improve management and increase absorption capacity. |
Так, ряд из них занимается на уровне различных министерств осуществлением программ по совершенствованию управления и увеличению способности освоения ресурсов. |
The external debt burden of the least developed countries continues to hamper efforts to mobilize more resources and acts as a constraint on their capacity to accelerate growth. |
Бремя внешней задолженности наименее развитых стран по-прежнему затрудняет усилия по мобилизации большего объема ресурсов и ограничивает их возможности для ускорения роста. |
Involving the private sector in commercial services and outsourcing would help build competitive capacity for the export of services. |
Вовлечение частного сектора в сферу коммерческих услуг и использование внешних ресурсов может содействовать повышению конкурентоспособности экспорта услуг. |
They are primarily the result of national energy and environmental policies, domestic fuel resource endowment, international fuel prices, transportation costs and fuel and energy importing capacity. |
Это прежде всего обусловлено характером проводимой на национальном уровне энергетической и экологической политики, наличием внутренних топливных ресурсов, уровнем международных цен на топливо, транспортными издержками и потенциальными возможностями в области импорта топлива и энергии. |
Cost-effective ways of disseminating information on the CCD process are slowly being made available through Internet; with some additional resources, this capacity could be greatly enhanced. |
Экономически выгодные способы распространения информации о процессе КБО постепенно находят применение с помощью использования системы Интернет; при наличии некоторого объема дополнительных ресурсов этот потенциал может быть в значительной степени увеличен. |
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. |
По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
Strategies for building human capacity need to take their point of departure from consumers' living conditions, resources and ability to save energy. |
Стратегии, направленные на формирование понимания среди населения, должны исходить из условий жизни потребителей, имеющихся ресурсов и возможностей для энергосбережения. |
The aim of the school is to promote human resource development and build the capacity of developing countries affected by desertification and the loss of dry-land biodiversity. |
Целью этой школы является содействие развитию людских ресурсов и создание потенциала развивающихся стран, пострадавших от опустынивания и уменьшения биологического разнообразия засушливых земель. |
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. |
Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов. |
The need to develop the capacity to deploy given resources flexibly to meet exigencies; |
необходимость создания потенциала гибкого использования выделенных ресурсов для решения неотложных проблем; |
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. |
Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность. |
The developing countries undoubtedly, were the hardest hit owing to a lack of capacity and sufficient resources to address the challenges of globalization. |
Несомненно, развивающиеся страны, испытывающие нехватку средств и ресурсов, необходимых для того, чтобы принять вызов, порождаемый глобализацией, оказываются наиболее уязвимыми перед этим процессом. |
Additionally, a lack of funding reduced the capacity of UNHCR and its partners to establish appropriate conditions for the reintegration of the returnees. |
Кроме того, нехватка финансовых ресурсов привела к уменьшению возможностей УВКБ и его партнеров в деле создания необходимых условий для реинтеграции возвращающихся лиц. |
It allows those resources to be organized according to requirements in each country setting, while providing a critical link to building local capacity. |
Она позволяет организовывать использование этих ресурсов с учетом потребностей, испытываемых каждой страной, обеспечивая при этом важную связь с деятельностью по созданию местного потенциала. |
One P-4 post from subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, will be redeployed to this subprogramme to strengthen its capacity to implement designated high-priority outputs. |
Одна должность класса С-4 будет переведена из подпрограммы 7 «Устойчивость экологических и земельных ресурсов» в настоящую подпрограмму для укрепления ее потенциала в области осуществления установленных приоритетных мероприятий. |
In both situations the cost of the foreign resources is less than the disruptions avoided and the additional productive capacity created. |
В любом случае стоимость внешних ресурсов меньше, чем затраты, которые могли бы возникнуть в связи с возможными нарушениями и созданием дополнительных производственных мощностей. |
Enhanced national capacity is considered essential for high-quality national inputs to the global forest resources assessment for the year 2000 being organized by FAO. |
Укрепление национального потенциала рассматривается в качестве важной предпосылки для высококачественного национального вклада проводимой ФАО глобальной оценки лесных ресурсов к 2000 году. |
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. |
Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов. |
When appropriate legislation and regulations do exist, they are often not complied with, due to lack of capacity or resources. |
Там, где введены соответствующие законы и правила, они зачастую не выполняются по причине отсутствия соответствующей базы или нехватки ресурсов. |