Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
For the mandate to address these challenges credibly, it will have to enhance its capacity with both human and material resources, which are at present dismally deficient. Для того чтобы Представитель мог эффективно решать эти задачи, необходимо будет расширить имеющиеся у него в настоящее время крайне ограниченные возможности с точки зрения как людских, так и материальных ресурсов.
It aims to enhance the capacity of the Central Organ, the secretariat and the Conflict Management Division in preventive diplomacy, resource mobilization and analytical and operational performance. Он нацелен на укрепление потенциала Центрального органа, секретариата и Отдела урегулирования конфликтов в сфере превентивной дипломатии, мобилизации ресурсов и аналитического и оперативного функционирования.
In countries where large-scale disasters are infrequent, civil society and national authorities generally lack the experience, capacity and resources to move rapidly into implementing comprehensive recovery efforts. В странах, где крупномасштабные стихийные бедствия случаются нечасто, гражданское общество и руководство страны обычно не имеют опыта, потенциалов и ресурсов, чтобы быстро приступить к осуществлению мероприятий по всестороннему восстановлению.
At this stage, I should like to stress that the long term project for the development of such a capacity depends on the availability of substantial extrabudgetary resources. На данном этапе я хотел бы подчеркнуть, что долгосрочный проект создания такого потенциала зависит от наличия значительных внебюджетных ресурсов.
These relate to the strengthening of the IMIS team and of the implementation capacity for Releases 3 and 4 to contractual services. Эта деятельность связана с укреплением проектной группы ИМИС и ресурсов для завершения и ввода в действие третьей и четвертой очередей по контракту.
This figure is still several times the annual gross domestic investment in infrastructure, machinery and equipment and attests to the critical need for an improved absorption capacity. Эта цифра по-прежнему в несколько раз превышает объем годовых валовых национальных инвестиций в инфраструктуру, машины и оборудование и свидетельствует о насущной необходимости увеличения способности освоения ресурсов.
Indeed, several of them have programmes at the level of different ministries to improve management and increase absorption capacity. Так, ряд из них занимается на уровне различных министерств осуществлением программ по совершенствованию управления и увеличению способности освоения ресурсов.
The external debt burden of the least developed countries continues to hamper efforts to mobilize more resources and acts as a constraint on their capacity to accelerate growth. Бремя внешней задолженности наименее развитых стран по-прежнему затрудняет усилия по мобилизации большего объема ресурсов и ограничивает их возможности для ускорения роста.
Involving the private sector in commercial services and outsourcing would help build competitive capacity for the export of services. Вовлечение частного сектора в сферу коммерческих услуг и использование внешних ресурсов может содействовать повышению конкурентоспособности экспорта услуг.
They are primarily the result of national energy and environmental policies, domestic fuel resource endowment, international fuel prices, transportation costs and fuel and energy importing capacity. Это прежде всего обусловлено характером проводимой на национальном уровне энергетической и экологической политики, наличием внутренних топливных ресурсов, уровнем международных цен на топливо, транспортными издержками и потенциальными возможностями в области импорта топлива и энергии.
Cost-effective ways of disseminating information on the CCD process are slowly being made available through Internet; with some additional resources, this capacity could be greatly enhanced. Экономически выгодные способы распространения информации о процессе КБО постепенно находят применение с помощью использования системы Интернет; при наличии некоторого объема дополнительных ресурсов этот потенциал может быть в значительной степени увеличен.
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования.
Strategies for building human capacity need to take their point of departure from consumers' living conditions, resources and ability to save energy. Стратегии, направленные на формирование понимания среди населения, должны исходить из условий жизни потребителей, имеющихся ресурсов и возможностей для энергосбережения.
The aim of the school is to promote human resource development and build the capacity of developing countries affected by desertification and the loss of dry-land biodiversity. Целью этой школы является содействие развитию людских ресурсов и создание потенциала развивающихся стран, пострадавших от опустынивания и уменьшения биологического разнообразия засушливых земель.
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов.
The need to develop the capacity to deploy given resources flexibly to meet exigencies; необходимость создания потенциала гибкого использования выделенных ресурсов для решения неотложных проблем;
My country's capacity is undeniably lacking, given the tremendous responsibility we bear for the protection of resources, and that should be a global concern. Потенциала моей страны, безусловно, не хватает с учетом той огромной ответственности, которую мы несем за защиту наших ресурсов, и это должно вызывать всеобщую озабоченность.
The developing countries undoubtedly, were the hardest hit owing to a lack of capacity and sufficient resources to address the challenges of globalization. Несомненно, развивающиеся страны, испытывающие нехватку средств и ресурсов, необходимых для того, чтобы принять вызов, порождаемый глобализацией, оказываются наиболее уязвимыми перед этим процессом.
Additionally, a lack of funding reduced the capacity of UNHCR and its partners to establish appropriate conditions for the reintegration of the returnees. Кроме того, нехватка финансовых ресурсов привела к уменьшению возможностей УВКБ и его партнеров в деле создания необходимых условий для реинтеграции возвращающихся лиц.
It allows those resources to be organized according to requirements in each country setting, while providing a critical link to building local capacity. Она позволяет организовывать использование этих ресурсов с учетом потребностей, испытываемых каждой страной, обеспечивая при этом важную связь с деятельностью по созданию местного потенциала.
One P-4 post from subprogramme 7, Environmental and land resource sustainability, will be redeployed to this subprogramme to strengthen its capacity to implement designated high-priority outputs. Одна должность класса С-4 будет переведена из подпрограммы 7 «Устойчивость экологических и земельных ресурсов» в настоящую подпрограмму для укрепления ее потенциала в области осуществления установленных приоритетных мероприятий.
In both situations the cost of the foreign resources is less than the disruptions avoided and the additional productive capacity created. В любом случае стоимость внешних ресурсов меньше, чем затраты, которые могли бы возникнуть в связи с возможными нарушениями и созданием дополнительных производственных мощностей.
Enhanced national capacity is considered essential for high-quality national inputs to the global forest resources assessment for the year 2000 being organized by FAO. Укрепление национального потенциала рассматривается в качестве важной предпосылки для высококачественного национального вклада проводимой ФАО глобальной оценки лесных ресурсов к 2000 году.
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов.
When appropriate legislation and regulations do exist, they are often not complied with, due to lack of capacity or resources. Там, где введены соответствующие законы и правила, они зачастую не выполняются по причине отсутствия соответствующей базы или нехватки ресурсов.