| Experience with the project demonstrated the importance of proactive decision-making oversight by Headquarters and dedicated project management capacity. | Опыт осуществления проекта продемонстрировал важность надзора и проактивного принятия решений со стороны Центральных учреждений и целенаправленного использования ресурсов по управлению проектом. |
| That was especially true of dedicated budget and technical capacity allocation for local implementation. | Это особенно касается выделения целевых бюджетных средств и технических ресурсов для выполнения задач на местном уровне. |
| The Department should review its management and backstopping capacity at Headquarters, providing statistics on the distribution of resources. | Департаменту следует провести обзор своего потенциала в области управления и оказания поддержки в Центральных учреждениях, представив статистические данные о распределении ресурсов. |
| Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. | Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах. |
| The Office of Human Resources Management lacked the capacity to address those cases and those of approximately 45 other staff members. | Управление людских ресурсов не имеет возможности заниматься рассмотрением этих случаев и еще примерно 45 дел других сотрудников. |
| Any additional needs for the biennium 2010-2011 should be met from within existing capacity in the Office of Human Resources Management. | Все дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов должны удовлетворяться за счет имеющихся возможностей Управления людских ресурсов. |
| The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. | Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их. |
| Nigeria recognized the challenges faced by the Gambia, including inadequate resources and a lack of capacity. | Нигерия признала трудности, с которыми сталкивается Гамбия, включая отсутствие надлежащих ресурсов и нехватку потенциала. |
| The lack of capacity and resources was exacerbating those problems. | Эти проблемы обостряются вследствие недостаточного потенциала и ресурсов. |
| This is not feasible in light of the existing national capacity and resource constraints. | Ее выполнение не представляется практически возможным с учетом существующих ограничений с точки зрения национального потенциала и ресурсов. |
| As is the case in other relevant legal institutions, resource and capacity constraints pose significant hurdles to overcome. | Как и в случае других соответствующих правовых институтов, ограничения с точки зрения ресурсов и потенциала создают значительные препятствия. |
| For some of these countries, dedicated government budgets and human resources are insufficient and technical capacity limited. | У некоторых из этих стран не хватает целевых государственных бюджетных средств и людских ресурсов, а их технические возможности ограничены. |
| However, it stated that such efforts were hampered by the lack of capacity and resources. | Однако он заявил, что реализации этих усилий препятствует отсутствие потенциала и ресурсов. |
| Those countries suffered from a lack of productive capacity, coupled with limited diversification and trading opportunities as well as diminished resources. | Эти страны страдают от отсутствия производственного потенциала вкупе с недостаточной диверсификацией, ограниченными возможностями в сфере торговли и острой нехваткой ресурсов. |
| They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. | Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации. |
| When the newly appointed chairpersons took up their functions, the issue was one of capacity constraints. | Приступив к службе, вновь назначенные председатели столкнулись с проблемой нехватки ресурсов. |
| Hungary is convinced that there can be no sustainable development without improving capacity in human resources. | Венгрия убеждена, что никакое устойчивое развитие невозможно в отсутствие наращивания потенциала людских ресурсов. |
| Inadequate investment in human resource development has left us with weak productive capacity. | Недостаточные инвестиции в развитие людских ресурсов привели к ослаблению нашего производственного потенциала. |
| This section presents a brief explanation of the importance of cocoa to the Ivorian economy and its capacity to generate revenues for the Government. | В данном разделе представлено краткое разъяснение важности какао для ивуарийской экономики и его потенциал в плане генерирования ресурсов для правительства. |
| However, resource and capacity constraints remain a challenge hindering the effective functioning of Parliament. | Однако серьезной проблемой, осложняющей эффективное функционирование парламента, по-прежнему остается нехватка ресурсов и ограниченность потенциала. |
| Improving the capacity to deal with torture cases presented major problems for the State party. | Проблема повышения качества ресурсов, привлекаемых к расследованию дел о пытках, является главной проблемой для государства-участника. |
| However, the deployment of additional forces was limited owing to lack of capacity. | Однако развертывание дополнительных подразделений имело ограниченный характер из-за нехватки ресурсов. |
| A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. | Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления. |
| Lack of capacity - in particular the lack of technical and financial resources - is also a problem in this regard. | Отсутствие потенциала - в частности отсутствие технических и финансовых ресурсов - также представляет собой проблему в этом плане. |
| However, Ethiopia had to contend with significant shortcomings in terms of human resources and capacity. | Однако Эфиопии приходится бороться с трудностями в условиях значительной нехватки человеческих ресурсов и потенциала. |