| In particular, the United Nations system should also assist African countries in enhancing their capacity to further mobilize domestic resources. | В частности, система Организации Объединенных Наций должна также оказывать африканским странам помощь в деле наращивания их потенциала по дальнейшей мобилизации внутренних ресурсов. |
| Trafficking in fraudulent medicines has become a major threat to States that lack the capacity, knowledge and resources to prevent and respond to it. | Незаконный оборот поддельных лекарственных средств превратился в главную угрозу для государств, не имеющих соответствующего потенциала, знаний и ресурсов для предупреждения такой деятельности и реагирования на нее. |
| Delegations reiterated the need for sufficient allocation of resources and capacity in the audit function. | Делегации подтвердили необходимость выделения достаточных ресурсов и обеспечения надлежащего потенциала для осуществления ревизионных функций. |
| The new strategy, if accompanied by incremental advances in human resource capacity at global and regional levels, is expected to yield increased funding. | Как ожидается, эта новая стратегия, в сочетании с постепенным наращиванием резерва людских ресурсов на глобальном и региональном уровнях, должна привести к увеличению объемов финансирования. |
| The Commission contributes expertise, resources, capacity, access to its global network of members and collaboration worldwide. | Вклад Комиссии заключается в предоставлении экспертов, ресурсов, возможностей своего потенциала, доступа к глобальной сети членов Комиссии и совместных проектов во всем мире. |
| Building skills and capacity and harnessing resources to not only widen but deepen gender equality as a core content of UNICEF work remain significant challenges. | Основными задачами остаются развитие навыков, наращивание потенциала и использование ресурсов не только для расширения охвата деятельности по обеспечению гендерного равенства, являющейся одним из основных компонентов работы ЮНИСЕФ, но и для ее активизации по всем направлениям. |
| Given the limited resources and capacity, UNICEF has made considerable strides in its work to promote gender equality. | Учитывая ограниченность ресурсов и потенциала, ЮНИСЕФ добился значительных успехов в своей работе по содействию обеспечению гендерного равенства. |
| The ability to collect disaggregated data has been constrained by a lack of resources, capacity and competing priorities. | Способность властей собирать дезагрегированные данные ограничивается нехваткой ресурсов и потенциала и наличием конкурирующих приоритетов. |
| UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. | ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов. |
| Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. | КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала. |
| However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. | В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения. |
| Lack of dedicated funding is seen as contributing to the continued capacity gap and preventing resource optimization. | Многие считают, что отсутствие отдельного целевого финансирования является причиной сохраняющегося дефицита квалифицированных специалистов и фактором, препятствующим оптимизации ресурсов. |
| Outsourcing technical elements to external centres of excellence in evaluation is an attractive option where appropriate capacity exists. | При наличии достаточного объема средств одним из перспективных вариантов является привлечение сторонних технических ресурсов из внешних центров передовых технологий. |
| NGOs lacked the capacity, financial resources and government support to protect their environment rights. | НПО не хватает потенциала, финансовых ресурсов и государственной поддержки для защиты своих экологических прав. |
| The establishment and maintenance of a central roster require significant human resources and information technology capacity. | Создание и ведение центрального реестра требует задействования значительных людских ресурсов и информационных технологий. |
| It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. | До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
| In addition to its political dimensions, the development of the federal system is a technical process requiring specialized capacity and international support. | Помимо политических аспектов, формирование федеративной системы представляет собой технический процесс, требующий наличия специальных ресурсов и международной поддержки. |
| The Bureau exchanged views on the potential options for improving the fund-raising capacity of the secretariat for these types of activities. | Члены Бюро обменялись мнениями о возможных вариантах укрепления потенциала секретариата по мобилизации финансовых ресурсов для осуществления этих видов деятельности. |
| The lack of capacity and resources at the national level persistently affect the availability of disability data and statistics at all levels. | Отсутствие возможностей и ресурсов на национальном уровне неизменно обусловливает отсутствие данных и статистики инвалидности на всех уровнях. |
| The main restraint facing access to justice in Tuvalu is the lack of human resources and institutional capacity. | Главный ограничительный фактор, препятствующий доступу к правосудию в Тувалу, - это нехватка людских ресурсов и организационных возможностей. |
| It entails a phased approach, gradually increasing delivery by the First Nations as they gain the necessary resources and capacity. | В соответствии с данной моделью должен применяться поэтапный подход, позволяющий постепенно увеличивать долю услуг, оказываемых специалистами из числа коренных народов, по мере того как будет наращиваться необходимая база ресурсов и их потенциал. |
| Challenges in the investigation of cybercrime arise from criminal innovations by offenders, difficulties in accessing electronic evidence and internal resource, capacity and logistical limitations. | Трудности при расследовании киберпреступлений связаны с использованием преступниками новаторских преступных методов, сложностями в получении доступа к электронным доказательствам и с внутренними ограничениями в отношении ресурсов, потенциала и материально-технических возможностей. |
| In developing countries, however, those structures were not well resourced and suffered from a capacity shortage. | Однако в развивающихся странах на эту деятельность выделяется недостаточно ресурсов, и ощущается недостаточность потенциала. |
| Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance. | Однако укрепление производственного потенциала африканских стран требует также мобилизации необходимых финансовых ресурсов и их эффективного использования. |
| Despite efforts to strengthen their statistical capacity, many LDCs still lack resources to regularly release data. | Несмотря на усилия по укреплению статистического потенциала, многим НРС по-прежнему не хватает ресурсов для регулярного опубликования своих данных. |