Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In particular, the United Nations system should also assist African countries in enhancing their capacity to further mobilize domestic resources. В частности, система Организации Объединенных Наций должна также оказывать африканским странам помощь в деле наращивания их потенциала по дальнейшей мобилизации внутренних ресурсов.
Trafficking in fraudulent medicines has become a major threat to States that lack the capacity, knowledge and resources to prevent and respond to it. Незаконный оборот поддельных лекарственных средств превратился в главную угрозу для государств, не имеющих соответствующего потенциала, знаний и ресурсов для предупреждения такой деятельности и реагирования на нее.
Delegations reiterated the need for sufficient allocation of resources and capacity in the audit function. Делегации подтвердили необходимость выделения достаточных ресурсов и обеспечения надлежащего потенциала для осуществления ревизионных функций.
The new strategy, if accompanied by incremental advances in human resource capacity at global and regional levels, is expected to yield increased funding. Как ожидается, эта новая стратегия, в сочетании с постепенным наращиванием резерва людских ресурсов на глобальном и региональном уровнях, должна привести к увеличению объемов финансирования.
The Commission contributes expertise, resources, capacity, access to its global network of members and collaboration worldwide. Вклад Комиссии заключается в предоставлении экспертов, ресурсов, возможностей своего потенциала, доступа к глобальной сети членов Комиссии и совместных проектов во всем мире.
Building skills and capacity and harnessing resources to not only widen but deepen gender equality as a core content of UNICEF work remain significant challenges. Основными задачами остаются развитие навыков, наращивание потенциала и использование ресурсов не только для расширения охвата деятельности по обеспечению гендерного равенства, являющейся одним из основных компонентов работы ЮНИСЕФ, но и для ее активизации по всем направлениям.
Given the limited resources and capacity, UNICEF has made considerable strides in its work to promote gender equality. Учитывая ограниченность ресурсов и потенциала, ЮНИСЕФ добился значительных успехов в своей работе по содействию обеспечению гендерного равенства.
The ability to collect disaggregated data has been constrained by a lack of resources, capacity and competing priorities. Способность властей собирать дезагрегированные данные ограничивается нехваткой ресурсов и потенциала и наличием конкурирующих приоритетов.
UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов.
Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала.
However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения.
Lack of dedicated funding is seen as contributing to the continued capacity gap and preventing resource optimization. Многие считают, что отсутствие отдельного целевого финансирования является причиной сохраняющегося дефицита квалифицированных специалистов и фактором, препятствующим оптимизации ресурсов.
Outsourcing technical elements to external centres of excellence in evaluation is an attractive option where appropriate capacity exists. При наличии достаточного объема средств одним из перспективных вариантов является привлечение сторонних технических ресурсов из внешних центров передовых технологий.
NGOs lacked the capacity, financial resources and government support to protect their environment rights. НПО не хватает потенциала, финансовых ресурсов и государственной поддержки для защиты своих экологических прав.
The establishment and maintenance of a central roster require significant human resources and information technology capacity. Создание и ведение центрального реестра требует задействования значительных людских ресурсов и информационных технологий.
It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов.
In addition to its political dimensions, the development of the federal system is a technical process requiring specialized capacity and international support. Помимо политических аспектов, формирование федеративной системы представляет собой технический процесс, требующий наличия специальных ресурсов и международной поддержки.
The Bureau exchanged views on the potential options for improving the fund-raising capacity of the secretariat for these types of activities. Члены Бюро обменялись мнениями о возможных вариантах укрепления потенциала секретариата по мобилизации финансовых ресурсов для осуществления этих видов деятельности.
The lack of capacity and resources at the national level persistently affect the availability of disability data and statistics at all levels. Отсутствие возможностей и ресурсов на национальном уровне неизменно обусловливает отсутствие данных и статистики инвалидности на всех уровнях.
The main restraint facing access to justice in Tuvalu is the lack of human resources and institutional capacity. Главный ограничительный фактор, препятствующий доступу к правосудию в Тувалу, - это нехватка людских ресурсов и организационных возможностей.
It entails a phased approach, gradually increasing delivery by the First Nations as they gain the necessary resources and capacity. В соответствии с данной моделью должен применяться поэтапный подход, позволяющий постепенно увеличивать долю услуг, оказываемых специалистами из числа коренных народов, по мере того как будет наращиваться необходимая база ресурсов и их потенциал.
Challenges in the investigation of cybercrime arise from criminal innovations by offenders, difficulties in accessing electronic evidence and internal resource, capacity and logistical limitations. Трудности при расследовании киберпреступлений связаны с использованием преступниками новаторских преступных методов, сложностями в получении доступа к электронным доказательствам и с внутренними ограничениями в отношении ресурсов, потенциала и материально-технических возможностей.
In developing countries, however, those structures were not well resourced and suffered from a capacity shortage. Однако в развивающихся странах на эту деятельность выделяется недостаточно ресурсов, и ощущается недостаточность потенциала.
Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance. Однако укрепление производственного потенциала африканских стран требует также мобилизации необходимых финансовых ресурсов и их эффективного использования.
Despite efforts to strengthen their statistical capacity, many LDCs still lack resources to regularly release data. Несмотря на усилия по укреплению статистического потенциала, многим НРС по-прежнему не хватает ресурсов для регулярного опубликования своих данных.