Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
(c) Strengthened negotiating capacity of countries of the region at international and regional mechanisms dealing with the sustainable development of natural resources and infrastructure. с) Укрепление позиций стран региона на переговорах в рамках международных и региональных механизмов, занимающихся вопросами рационального освоения природных ресурсов и развития инфраструктуры.
The Government appealed to the international community to be patient in view of the lack of resources available to Burundi, the huge capacity deficits of governance structures, deep distrust among key national stakeholders and their followers and the ongoing consequences of conflict. Правительство обратилось к международному сообществу с призывом проявлять терпение ввиду отсутствия в распоряжении Бурунди ресурсов, значительной нехватки потенциала структур управления, глубокого недоверия друг к другу основных национальных заинтересованных сторон и их сторонников, а также непрекращающихся последствий конфликта.
The impact of these phenomena is felt more harshly in developing countries, such as ours, given our deficient forecasting capacity in terms of human and technical resources. Воздействие этих явлений наиболее остро ощущается в развивающихся странах, подобных нашей, учитывая наш ограниченный потенциал прогнозирования в том, что касается людских и технических ресурсов.
The Director of CASWANAME pointed out that UNHCR's capacity to respond to this emergency may face serious constraints in terms of human and material resources, should the worst occur. Директор ЦАЮЗАСАБВ указал, что если произойдет худшее, то возможности УВКБ в деле реагирования на эту чрезвычайную ситуацию могут оказаться сильно ограниченными с точки зрения людских и материальных ресурсов.
She detailed the work of the Ministry of Social Development in overseeing the technical and operational coordination of the Red de Oportunidades, aimed at strengthening human resource capacity, and at providing health and education services. Оратор подробно информирует о мерах, принятых Министерством социального развития по налаживанию контроля за техническим сотрудничеством и координацией действий сети Red de Oportunidades, которая ставит перед собой цель укрепить потенциал в области людских ресурсов и обеспечить предоставление услуг в сфере здравоохранения и образования.
The capacity of the developing countries to mobilize resources, implement programmes and ensure good governance must be increased, as such elements were fundamental, not only for peace and security, but also for democracy and freedom. Необходимо расширить возможности развивающихся стран в области мобилизации ресурсов, осуществления программ и надлежащего управления поскольку это основополагающие факторы не только мира и безопасности, но также демократии и свободы.
Increases are proposed in the 2008-2009 biennial support budget to enhance the core capacity of the organization to provide the required support and oversight for programmes, which have increased substantially based on the growth in resources. В целях укрепления основной ресурсной базы организации, с тем чтобы она могла предоставлять требуемую поддержку и осуществлять надзор за программной деятельностью, масштабы которой довольно заметно расширились в связи с увеличением объема ресурсов, по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов испрашиваются дополнительные ресурсы.
Customized human resources action plans will be developed for peacekeeping missions, and special attention will be given to building human resources planning capacity. Для миссий по поддержанию мира будут разработаны индивидуальные планы действий в области людских ресурсов, и особое внимание будет уделяться созданию потенциала в области планирования людских ресурсов.
The international community has the resources and the capacity to address the challenges that are being confronted by so many countries caught in the vortex of the problems and politics of scarcity. Международное сообщество располагает ресурсами и возможностями для решения сложных задач, с которыми сталкивается столь большое число стран, оказавшихся в эпицентре проблем и политики недостаточности ресурсов.
However, without regular resources, UNICEF would not be able to maintain its intellectual and institutional capacity, its global presence and its ability to respond to crisis and changes in the global environment in an urgent manner. Однако без регулярных ресурсов ЮНИСЕФ не сможет сохранить свой интеллектуальный и институциональный потенциал, свое глобальное присутствие и свою способность незамедлительно реагировать на кризисы и изменения в глобальной обстановке.
It is vital that UNEP should not only create donor confidence but also increase its own fund-raising capacity, focusing its coordinated resource mobilization activities on a few selected areas which will be most beneficial to it and which will result in increased financial support to the organization. Крайне важно, чтобы ЮНЕП не только добивалась доверия со стороны доноров, но и расширяла собственные возможности по изысканию средств, сосредоточив свою координируемую деятельность по мобилизации ресурсов на некоторых отдельных областях, которые будут для нее наиболее выгодны и которые приведут к увеличению финансовой поддержки Организации.
The critical role of ODA was discussed, including its potential for helping developing countries to strengthen domestic resource mobilization, build national capacity, attract foreign investment, benefit from trade and foster peace. Затрагивался также вопрос о критически важной роли ОПР, в частности как фактора мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах, укрепления национального потенциала, привлечения иностранных инвестиций, получения выгод от торговли и укрепления мира.
International policies: Official development assistance can be a catalyst for foreign direct investment to developing countries through technical assistance to increase national human and institutional capacity and support infrastructure investment. Политика международного сообщества: официальная помощь в целях развития может служить своего рода стимулом для прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны через посредство технической помощи, оказываемой в целях укрепления национального потенциала в области людских ресурсов и организационного потенциала, а также путем оказания содействия инвестициям в развитие инфраструктуры.
Human resources development initiatives undertaken by the United Nations system must focus on building human and institutional capacity, with specific attention to women, girls, indigenous people and disabled people. Главной целью инициатив в области развития людских ресурсов, реализуемых системой Организации Объединенных Наций, должно быть укрепление человеческого и институционального потенциала с уделением особого внимания женщинам, девушкам, коренным народам и инвалидам.
Progress has not been consistent and constraints include a lack of funding, limited national health systems capacity and allocations for implementation in national budgets, and vertical disease-specific approaches. Прогресс в этой области отличается неравномерностью, а к числу проблем относятся отсутствие ресурсов, ограниченный потенциал национальных систем и ограниченность средств, выделяемых на эту деятельность в рамках национальных бюджетов, а также использование вертикальных подходов к выявлению конкретных заболеваний.
The United Nations system should continue to engage in private sector partnerships, wherever appropriate, and further contribute to the building of country human resources development capacity, particularly in the poorer regions. Системе Организации Объединенных Наций следует и впредь, по мере необходимости, поддерживать партнерские отношения с частным сектором и продолжать содействовать укреплению национального потенциала в области развития людских ресурсов, особенно в более бедных регионах.
A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов.
Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to carry on with sustainable freshwater resource development and protection efforts far beyond 2003. Для наращивания и укрепления институционального потенциала и потенциала людских ресурсов необходимы коллективные действия в целях обеспечения продолжения усилий по рациональному освоению и охране ресурсов пресной воды в период после 2003 года.
The majority of these countries do not have the capacity to deal with these challenges alone, often lacking sufficient resources, or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. У большинства таких стран не имеется надлежащего потенциала и достаточных ресурсов, для того чтобы самостоятельно справиться с возникшими проблемами, и они часто оказываются втянутыми в такие региональные и глобальные ситуации, как трансграничные конфликты.
Support for building African peacekeeping capacity can take the form of assistance to specific operations or of incremental steps to enhance capability - for example, provision by the international community of information, expertise and logistical and financial resources. Поддержка усилий по созданию африканского миротворческого потенциала может выражаться в оказании помощи конкретным операциям или в постепенных шагах, направленных на расширение возможностей, например в предоставлении международным сообществом информации, экспертной помощи и материально-технических и финансовых ресурсов.
Apart from substantively increasing the number of resources in the database during 2001, INSTRAW improved the functionality of the database by designing its search capacity to become more user-friendly. Помимо существенного увеличения объема ресурсов базы данных в 2001 году МУНИУЖ повысил эффективность использования базы данных на основе создания поискового потенциала, более удобного для применения потребителями.
While securing the gains that we have made in some areas, we need coherent and focused attention on effectively mobilizing domestic and international resources for strengthening our capacity to achieve those goals, in which we lag behind. Закрепляя наши завоевания на отдельных направлениях, мы должны последовательно и целеустремленно уделять внимание подлинной мобилизации внутренних и внешних ресурсов в интересах подкрепления наших возможностей для достижения тех целей, в достижении которых мы отстаем.
Angola has had difficulty in this regard, particularly in measuring commercial transactions, due to the weak institutional capacity of its customs administration; and in undertaking AD/CVD investigations owing to lack of financial and human resources and expertise. Ангола сталкивается с трудностями в этой области и прежде всего в деле оценки параметров коммерческих сделок ввиду слаборазвитости институциональной базы ее таможенной администрации, а также в деле проведения исследований по АД/КП из-за нехватки финансовых, кадровых ресурсов и опыта.
Third, the accountability framework, risk management and results-based management needed to be improved so as to enhance the Organization's management capacity and stewardship of resources. В-третьих, следует улучшить структуру подотчетности, управление рисками и управление на основе результатов, с тем чтобы укрепить управленческий потенциал Организации и использование ее ресурсов.
The Unit had also planned to conduct investigations similar to the one recently carried out by the Internal Audit and Oversight Division at the World Intellectual Property Organization; it had not yet done so, owing to a lack of resources and capacity. Группа также планировала провести расследования, подобные тем, которые недавно были проведены Отделом внутренней ревизии и надзора Всемирной организации интеллектуальной собственности, однако пока еще не приступила к ним из-за отсутствия ресурсов и штатов.