Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
He noted the Secretary-General's statement concerning the feasibility of implementing the recommendations of the ad hoc expert group considering the limited capacity and resources of the Secretariat and the ongoing review being conducted by several intergovernmental bodies that were concerned with those issues. Он отмечает заявление Генерального секретаря в отношении целесообразности осуществления рекомендаций специальной группы экспертов с учетом ограниченных возможностей ресурсов Секретариата и продолжающегося обзора, проводимого несколькими межправительственными органами, которые занимаются такими вопросами.
The international community should give assistance to developing countries, including providing them with financial resources, transferring relevant technology on preferential and concessional terms and helping them build up their infrastructural facilities and capacities and enhance their capacity to use ICT. Международное сообщество призвано оказывать помощь развивающимся странам, в том числе посредством предоставления финансовых ресурсов, передачи соответствующей технологии на преференциальных и льготных условиях, а также оказания им помощи в укреплении их объектов и потенциала инфраструктуры и расширении их возможностей в области использования ИКТ.
By redirecting a share of already scarce resources to increase the level of security, their capacity for addressing the huge challenges of providing for the basic needs of their impoverished populations is reduced. В результате выделения части и без того скудных ресурсов на повышение уровня безопасности, сокращается их потенциал, предназначенный для решения сложнейших задач по удовлетворению насущных потребностей их обнищавшего населения.
Upgrading and regularization of informal settlements is a priority, although many local authorities do not have the capacity or the resources to manage burgeoning informal settlements and slums. К числу приоритетных задач относятся повышение качества и упорядочение неформальных поселений, хотя многие местные органы власти не имеют возможности или ресурсов для управления стремительным процессом создания неформальных поселений и трущоб.
The added value of the Union - its particular characteristic - is its capacity to mobilize a vast range of both civilian and military means and instruments, thus giving it a global crisis management capability. Особая ценность Союза - его особая черта - состоит в его способности мобилизовать значительный объем гражданских и военных ресурсов и инструментов, которые дают ему возможность урегулировать конфликты в глобальном масштабе.
In other cases, however, decentralization has suffered from inadequate resource transfers from the centre, weak local capacity, lack of clarity in the respective roles of local and central government, and failure to improve equity across territorial and social lines. Вместе с тем в ряде случаев процесс децентрализации шел с перебоями, что было обусловлено неадекватностью объема передаваемых из центра ресурсов, слабостью местного потенциала, нечетким определением соответствующих ролей местных органов управления и центрального правительства и нерешенностью задачи по обеспечению более равноправного положения различных территорий и социальных групп.
Domestic policies, central as they are, are not the only factors that determine the capacity to generate resources needed for rapid accumulation and the eradication of poverty. Внутренняя политика, какую бы важную роль она ни играла, является не единственным фактором, определяющим возможности генерирования ресурсов, необходимых для быстрого накопления богатства и искоренения нищеты.
Without that core capacity and the ongoing resources to support it, neither the statistical needs of the country nor those of the international community will be reliably served. Без такой базовой структуры и обеспечивающих ее поддержку на текущей основе ресурсов невозможно на устойчивой основе удовлетворять статистические потребности страны и международного сообщества.
National administrations are being held accountable by their citizens for the effective allocation of their resources and donors are concerned about aid efficiency, which explains current efforts to develop indicators of statistical capacity. Граждане стран возлагают на свои национальные администрации ответственность за эффективное распределение имеющихся у них ресурсов, и доноры высказывают обеспокоенность в отношении эффективного использования предоставляемой ими помощи, что служит причиной нынешних усилий по разработке показателей статистического потенциала.
We believe, therefore, that there should be a link between permanent membership of the Security Council and the capacity of members to support the decisions made therein - in terms of both financial contributions and manpower. Поэтому мы считаем необходимым установить взаимосвязь между статусом постоянного члена в Совете Безопасности и способностью членов подкреплять принимаемые Советом решения с точки зрения как финансового вклада, так и предоставления людских ресурсов.
The Department's current resource capacity is barely at maintenance level and is therefore not adequate to sustain the rapid expansion in the use of the United Nations web site. Нынешний объем ресурсов, которым располагает Департамент, едва достаточен для поддержания деятельности на нынешнем уровне и не позволит обеспечить быстрого расширения использования веб-сайта Организации Объединенных Наций.
However, one of the main obstacles to the further development of the health sector is the scarcity of human resources, that translates into a limited capacity to provide care in rural areas. Одним из основных препятствий на пути дальнейшего продвижения вперед в этих вопросах является нехватка людских ресурсов, что проявляется в ограниченности возможностей оказания медицинской помощи в сельских районах.
Developing countries faced the predicament of lacking capacity in terms of funding, human resources and expertise and the Committee had therefore decided to devote its next day of discussions to certain aspects of article 4 of the Convention. Развивающиеся страны находятся в затруднительном положении в плане наличия финансовых средств, людских ресурсов и опыта, в связи с чем Комитет принял решение посвятить следующий день своей работы обсуждению некоторых аспектов статьи 4 Конвенции.
The peacekeeping capacity of the United Nations should be enhanced and all countries should contribute to such operations through the traditional channels, subject to the availability of domestic resources. Необходимо повышать потенциал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при этом все страны должны вносить свой вклад в такие операции по традиционным каналам в зависимости от наличия внутренних ресурсов.
Unfortunately the report was based on incorrect assumptions and unrealistic expectations that had led to a reduction in the resources and personnel being requested, which would reduce the capacity of UNMIK to fulfil its mandate adequately. К сожалению, доклад основывается на неточных предположениях и нереалистичных ожиданиях, что обусловило сокращение испрашиваемых ресурсов и персонала, что в свою очередь приведет к уменьшению возможностей МООНВАК в плане надлежащего выполнения ее мандата.
As far as resources and capacity were concerned, the action taken by the Committee in July following its discussion of the Secretary-General's report had been provisional. Что касается ресурсов и потенциала, то меры, принятые Комитетом в июле после обсуждения им доклада Генерального секретаря, были временными.
The sixth report notes (para. 227) a continued lack of resource allocation affecting the Institute's capacity to carry out its mandate. В шестом докладе (пункт 227) отмечается сохраняющаяся нехватка выделяемых ресурсов, что сказывается на возможностях Института в плане осуществления его мандата.
Export expansion can also enable increased capacity utilization and the realization of a "vent for surplus" if external demand allows employment of labour and natural resources that were previously not utilized owing to a dearth of effective domestic demand. Расширение экспорта также может способствовать более эффективному использованию потенциала и реализации канала для избыточных ресурсов, если внешний спрос позволяет задействовать трудовые и природные ресурсы, которые ранее использовались не в полной мере из-за отсутствия эффективного внутреннего спроса.
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to combat unemployment are largely confined to the difficulty of securing the investments needed to increase the absorption capacity of the labour market and maximize the productive development potential of national resources. Проблемы и препятствия, мешающие усилиям Египта бороться с безработицей, большей частью сводятся к трудности обеспечить инвестиции, необходимые для увеличения ассимилирующей способности рынка труда, и максимально увеличить продуктивный потенциал развития национальных ресурсов.
While these efforts by the United Nations system, African countries themselves, and the international community are commendable, the Working Group notes with concern that human resource capacity in many African countries remains weak and inadequate to respond to the challenges of the twenty-first century. Хотя эти усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, самими африканскими странами и международным сообществом, заслуживают высокой оценки, Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что потенциал людских ресурсов во многих африканских странах по-прежнему является слабым и недостаточным для решения проблем XXI века.
Necessity may also lead to reducing or even eliminating sovereignty when a government, whether from a lack of capacity or conscious policy, is unable to provide for the basic needs of its citizens. Необходимость может также привести к ослаблению и даже потере суверенитета, когда правительство из-за недостатка ресурсов или разумной политики не способно удовлетворить основные потребности своих граждан.
The African Group was pleased with the proposed resource increase for UNCTAD of 0.3 per cent, which would enhance the programme delivery capacity and thereby assistance to developing countries. Африканская группа удовлетворена предлагаемым увеличением ресурсов для ЮНКТАД в размере 0,3%, что повысит потенциал осуществления программ и тем самым оказания помощи развивающимся странам.
The Committee expresses concern that the commendable work accomplished by the Office of Legal Affairs not be compromised by a lack of translation capacity in the Department for General Assembly and Conference Management. Комитет обеспокоен тем, что заслуживающая самых высоких оценок работа Управления по правовым вопросам может быть поставлена под угрозу в силу отсутствия у Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению достаточных ресурсов в области письменного перевода.
In some regions, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome is decimating the complement of both teachers and education ministry staff, thereby deeply undercutting national capacity to develop human resources. В некоторых регионах среди учителей и сотрудников министерства образования свирепствует вирус иммунодефицита человека/ синдром приобретенного иммунодефицита, что серьезно подрывает национальные возможности с точки зрения развития людских ресурсов.
These considerations must be taken into account in the review of their capacity to meet and manage debt obligations; Where heavily indebted developing countries are concerned, there is a tendency towards risk aversion among private capital investors and a general lack of availability of such flows. Это необходимо учитывать при анализе их способности выполнять и регулировать долговые обязательства; во всех случаях, когда речь идет о развивающихся странах с крупной задолженностью, частные инвесторы, как правило, склонны избегать рисков, в результате чего наблюдается общая нехватка ресурсов, выделяемых по этой линии.