Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты.
As noted in the report of the Secretary-General, the over-exploitation of living marine resources and excess fishing capacity continue to be a matter of grave concern. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, проблема чрезмерной эксплуатации живых морских ресурсов и наличия избыточных рыбопромысловых мощностей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
UNICEF has the capacity to leverage the strategic and allocative priorities of global programme funds, donors and governments in favour of child-related outcomes. ЮНИСЕФ имеет возможность использовать стратегии и приоритеты в области распределения ресурсов, которыми обладают глобальные программы, доноры и правительства, в целях решения задач в интересах детей.
Technology transfer involving the building up of managerial innovative capacity and improving human resource development could have a significant impact on accident outcomes, safety issues and environmental problems. Передача технологии, включающая наращивание новаторского потенциала в области управления и совершенствование развития людских ресурсов, может оказывать значительное влияние на последствия аварий, вопросы безопасности и экологические проблемы.
It is beyond the capacity of any Government or nation to curtail all the perils against the maritime commons. Ни одно правительство и ни одно государство не могут в одиночку противостоять всем угрозам в отношении морских ресурсов.
Inadequate human capacity includes the general shortage of trained staff, and a lack of management, planning and implementation skills constitute major weaknesses. Слабые места заключаются, в первую очередь, в отсутствии надлежащего потенциала людских ресурсов, включая общую нехватку квалифицированных кадров, и отсутствие навыков управления, планирования и практической реализации.
She concurred that greater investment and increased resources were needed to build national capacity in data collection and to strengthen data systems. Она согласилась с тем, что для наращивания национального потенциала в области сбора данных и совершенствования систем данных и информации необходимы более значительные инвестиции и объемы ресурсов.
The weakness of existing sustainable development programmes, the inadequacy of institutional capacity to control the territory and the legal constraints on the utilization of natural resources make the region even more prone to desertification. Слабость существующих программ обеспечения устойчивого развития, недостаточность институционального потенциала для осуществления контроля за территорией и юридические препятствия к использованию природных ресурсов в еще большей мере повышают степень подверженности региона опустыниванию.
UNIDO urgently needed to develop a new strategy in order to strengthen its capacity to mobilize resources and implement all the programmes that had been adopted. ЮНИДО срочно необходимо разработать новую стратегию, с тем чтобы укрепить свои возможности в области мобилизации ресурсов и осуществить все принятые программы.
The aim of the project is to provide support for capacity and resource development in the area of human rights education. Этот проект призван содействовать развитию потенциала и ресурсов в сфере образования в области прав человека.
On the one hand, their capacity for planning and implementing development strategies is greatly compromised by the loss of human capital and diversion of scarce resources. С одной стороны, их способность разрабатывать и осуществлять стратегии развития серьезно подорвана в результате утраты человеческого капитала и отвлечения на эти цели и без того незначительных ресурсов.
It was to be hoped that the economically developed countries would make serious efforts to mobilize resources to improve the capacity of the developing countries in that respect. Можно надеяться, что экономически развитые страны предпримут активные усилия по мобилизации ресурсов в целях укрепления в этой связи потенциала развивающихся стран.
Human resources development aimed at enhancing the capacity of providers, doctors, nurses, trainers and advocates, must include gender perspectives to serve the needs of all clients. Развитие людских ресурсов, рассчитанное на повышение возможностей тех, кто оказывает услуги, - докторов, медсестер, преподавателей и активистов - должно включать в себя гендерные аспекты для удовлетворения потребностей всех клиентов.
Specific training also focused on capacity for preparing climate change projects, energy management and energy technology, atmospheric sciences and climate monitoring, biodiversity management and natural resources conservation. Специальная подготовка также сосредоточена на создании возможностей для подготовки проектов в области изменения климата, управления энергетическим сектором и использования энергетических технологий, наук об атмосфере и мониторинге климата, регулирования биоразнообразия и сохранения природных ресурсов.
Build the capacity of the Government to formulate and implement policies on labour, employment and human resource development; создание потенциала в рамках правительства для разработки и проведения политики, касающейся рабочей силы, занятости и развития людских ресурсов;
To strengthen staff capacity in programme management and implementation, the UNICEF Division of Human Resources has developed training packages geared for both mid-level management and senior leaders. Для укрепления потенциала персонала в деле осуществления программ и управления ими Отдел людских ресурсов ЮНИСЕФ подготовил курсы обучения для руководителей среднего и высшего звена.
There can be little doubt that progress will continue to be slow if serious constraints caused by excessive economic burdens continue to impede capacity to allocate sufficient resources to fight the disease. Практически можно не сомневаться в том, что достижение прогресса будет и впредь идти медленными темпами, если серьезные ограничения, порожденные чрезмерным экономическим бременем, будут по - прежнему препятствовать выделению достаточного объема ресурсов для борьбы с этим заболеванием.
That analysis is meant to assist the debate on how to use scarce human and financial resources most effectively to support countries in their efforts to improve national statistical capacity. Такой анализ должен облегчить обсуждение вопроса о путях максимально эффективного использования ограниченных людских и финансовых ресурсов, выделяемых для поддержки предпринимаемых странами усилий по укреплению национального статистического потенциала.
Endorses the approach outlined by the Secretary-General to developing a more robust monitoring capacity in the Office of Human Resources Management; одобряет изложенный Генеральным секретарем подход в отношении создания более надежного контрольного механизма в Управлении людских ресурсов;
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. Сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в области развития людских ресурсов и преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций является абсолютно необходимыми для обеспечения беженцев адекватными услугами.
Among the primary impediments to programmatic reinforcement cited by countries is a shortage of financial, human and technical resources, as well as limited monitoring and evaluation capacity. В числе основных факторов, препятствующих выведению деятельности по программам на новый уровень, странами были названы нехватка финансовых, людских и технических ресурсов, а также ограниченные возможности в плане контроля и оценки.
In this regard, assistance will be provided towards strengthening the institutional capacity of African least developed countries for economic management, more efficient mobilization and utilization of resources for development and the promotion of interregional trade. В этой связи будет оказываться помощь в направлении укрепления организационного потенциала наименее развитых стран Африки для управления экономикой, более эффективной мобилизации и использования ресурсов в целях развития и поощрения межрегиональной торговли.
Lacking adequate development finance, being short of foreign direct investment and with little capacity to borrow on international markets, many LDCs remain heavily dependent on official development assistance. В отсутствие необходимых ресурсов для финансирования развития, испытывая нехватку прямых иностранных инвестиций и имея ограниченные возможности заимствования средств на международных рынках, многие НРС продолжают в большой степени зависеть от официальной помощи в целях развития.
According to the report, a part of the resources made available through regionalization would be used for strengthening the multilingual capacity of the web site. Согласно содержащейся в докладе информации, часть ресурсов, высвобожденная за счет применения регионального подхода, будет использована для укрепления многоязычного потенциала веб-сайта.
The Institute launched a study to identify a sustainable flow of resources to support and boost its capacity to implement programmes of mutual concern with stakeholders. Институт приступил к проведению исследования с целью выявления надежного источника ресурсов для поддержания и наращивания своего потенциала в осуществлении вместе с заинтересованными сторонами программ, представляющих общий интерес.