Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области коммуникации и информации в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов.
We should be conscious that there are limitations to the capacity of the United Nations in terms of material, personnel or financial resources. Мы должны осознавать, что возможности Организации Объединенных Наций в плане материального обеспечения, персонала и финансовых ресурсов ограничены.
First and foremost is the need for additional resources to enhance the overall capacity of the army and the police to assume their responsibilities. Первоочередной и настоятельной является необходимость дополнительных ресурсов для наращивания общей способности армии и полиции выполнять свои обязанности.
Poor education compounds this cycle as education and human resources development constitute the very basis of the quantitative and qualitative growth of an entrepreneurial capacity. Этот порочный круг усугубляется плохим качеством образования, поскольку образование и развитие людских ресурсов представляют собой саму основу количественного и качественного роста предпринимательского потенциала.
Lack of resources and capacity hinders reconstruction efforts, and adequate assistance is required for post-conflict needs, including fostering civil society. Недостаток ресурсов и возможностей препятствует восстановительным усилиям, и поэтому для удовлетворения постконфликтных потребностей, в том числе для укрепления гражданского общества, необходима адекватная помощь.
At the international level, options include increasing the flow of information, technology and financial resources; and building capacity. На международном уровне такие меры предусматривают увеличение потока информации, технологий и финансовых ресурсов, а также создание соответствующего потенциала.
We are cognizant of the challenges and constraints, particularly the absence of resources and the lack of adequate local capacity. Мы осознаем эти проблемы и трудности, особенно в том, что касается отсутствия ресурсов и нехватки адекватных местных кадров.
One half of all aid has to be devoted to technical assistance owing to human resource capacity constraints. Половина всей помощи в силу ограниченности людских ресурсов приходится направлять на нужды технической помощи.
The primary constraint was the lack of human and institutional capacity at the local and national levels. Основным препятствием стала нехватка людских ресурсов и недостаточность институционального потенциала на местном и национальном уровнях.
She underscored that since 2002 UNFPA had consistently increased resources for oversight functions, including enhancing country-level capacity. Она подчеркнула, что начиная с 2002 года ЮНФПА неуклонно наращивал объем ресурсов, выделяемых на надзорную деятельность, включая укрепление потенциала на страновом уровне.
It was stated that greater resources and enhanced capacity would provide the Special Unit with more latitude for action. Было отмечено, что увеличение объема ресурсов и укрепление потенциала даст Специальной группе больше маневра для действий.
The Committee notes the effect of the scarcity of water in Jordan on its capacity to fulfil its obligations under the Covenant. Комитет отмечает воздействие ограниченности водных ресурсов в Иордании на ее возможности по выполнению своих обязательств в соответствии с Пактом.
Adequate institutional capacity is essential for the better absorption and utilization of existing as well as additional international public funding for sustainable forest management. Наличие надлежащего организационного потенциала является важнейшим условием для более эффективного освоения и использования имеющихся, а также дополнительных международных государственных финансовых ресурсов, направляемых на обеспечение устойчивого лесопользования.
Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will, were seen as hindrances to such cooperation. Было отмечено, что основным препятствием на пути такого сотрудничества является не отсутствие политической воли, а нехватка потенциала и ресурсов.
The aim is to build on existing national, regional and international work and to generate a step increase in resources devoted to building statistical capacity. Задача состоит в том, чтобы, полагаясь уже на проделанную на национальном, региональном и международном уровне работу, добиться резкого увеличения объема ресурсов, выделяемых на укрепление статистического потенциала.
Political limitations, security risks, capacity and resource constraints influence the success of this function. Успешное выполнение этой функции зависит от политических ограничений, рисков в области безопасности, потенциала и ограниченности ресурсов.
The development of capacity to undertake assessments in the area of water resources was underlined by a majority of Parties. Важность создания потенциала для проведения оценки в области водных ресурсов была подчеркнута большинством Сторон.
Public investments in basic infrastructure and the development of human capital and of institutional capacity are all relevant to sustained economic growth. Обеспечение устойчивого экономического роста требует государственных инвестиций для развития базовой инфраструктуры, людских ресурсов и укрепления организационного потенциала.
In some instances, reforms have reduced the discretionary capacity of Governments in redistributing resources to guarantee a minimum level of protection to citizens. В некоторых случаях в результате реформ сокращаются дискреционные возможности правительств по перераспределению ресурсов для обеспечения населения минимальным уровнем защиты.
Most of the resources and capacity to change our world for the better are domiciled in the developed world. Большая часть ресурсов и потенциала, необходимых для изменения нашего мира к лучшему, сосредоточены в развитых странах.
Debt relief should augment capacity to reduce poverty, achieve sustained and equitable growth and invest in children and human resources. Сокращение бремени задолженности должно способствовать расширению возможностей в плане ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого и равномерного роста и осуществления инвестиций в развитие детей и людских ресурсов.
There can be no doubt that the struggle against major diseases calls for substantial resources and a strong capacity for coordinated action. Не может быть никаких сомнений в том, что борьба с серьезными болезнями требует существенных ресурсов и сильного потенциала по координации действий.
Poverty, limited infrastructure, a growing population and inadequate resources and capacity were some of the challenges to Nepal's social development. Нищета, ограниченное развитие инфраструктуры, растущая численность населения, нехватка ресурсов и недостаточный потенциал - вот некоторые из главных препятствий на пути социального развития Непала.
The inability of some States to fulfil this obligation is primarily due to lack of capacity and resources. Неспособность некоторых государств выполнить это обязательство обусловлена в основном отсутствием необходимого потенциала и ресурсов.
Inadequate legislative frameworks combined with the lack of institutional capacity and financial resources are the main barriers to compliance with provisions. Основными препятствиями на пути соблюдения их положений являются неадекватная законодательная база, а также недостаточность институционального потенциала и финансовых ресурсов.