This has diverted some of the capacity of the Department from the main goal of implementing the provisions of resolution 56/242. |
Это отвлекает часть ресурсов Департамента от решения основной задачи - осуществления положений резолюции 56/242. |
Developing countries require assistance from the developed countries to enhance and/or develop human capacity and appropriate institutions and to acquire and adapt specific hardware technologies to local conditions. |
Развивающимся странам требуется помощь развитых стран в укреплении и/или развитии людских ресурсов и соответствующих учреждений, в приобретении и адаптации конкретного технологического оборудования к местным условиям. |
This region currently uses an unfair amount of the world's resources, which is already beyond the carrying capacity of the Earth. |
Регион в настоящее время пользуется несправедливо большой долей мировых ресурсов, которая уже превышает предельную нагрузку на экологию Земли. |
Institutional and human resource capacity continues to be a major constraint in the successful implementation of Agenda 21 in developing countries and countries with economies in transition. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой недостаточный организационный потенциал и потенциал людских ресурсов остается одним из основных препятствий на пути успешного осуществления Повестки дня на XXI век. |
It also depended on the provision of longer-term official flows through a second institution, the IBRD, to help build domestic productive capacity. |
Созданная система зависела также от предоставления более долгосрочных официальных ресурсов по линии еще одного учреждения - МБРР - для наращивания внутреннего производственного потенциала. |
However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. |
Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база. |
Owing to financial constraints, the Agency was unable to introduce new courses or expand the capacity of the existing ones except through deleting old courses. |
В силу ограниченности финансовых ресурсов Агентство могло открывать новые курсы или увеличивать численность обучающихся на уже действующих курсах лишь за счет закрытия других курсов. |
Most countries have developed national AIDS strategies, but implementation of these is slow, largely owing to lack of resources and technical capacity. |
Большинство стран разработали национальные стратегии борьбы со СПИДом, однако их осуществление идет медленно, главным образом ввиду недостатка ресурсов и технического потенциала. |
The establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in January 2002 strengthened global capacity to mobilize additional financial resources. |
Учреждение в январе 2002 года Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией усилило глобальный потенциал в плане мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
New posts in the Department of Peacekeeping Operations have increased capacity, and restructuring to take advantage of these new resources has helped to enhance management and planning. |
Создание новых должностей в Департаменте операций по поддержанию мира усилило его потенциал, а реорганизация, проведенная в целях обеспечения наиболее эффективного использования этих новых ресурсов, способствовала повышению уровня управления и планирования. |
(b) Work with developing countries to ensure that their poverty reduction strategies reflect the need to manage environment resources sustainably and strengthen their capacity to participate in international negotiations. |
Ь) взаимодействовать с развивающимися странами в целях обеспечения отражения в стратегиях сокращения нищеты необходимости устойчивого использования экологических ресурсов, а также укрепления потенциала развивающихся стран по участию в международных переговорах. |
While sustained attention to education and human resources development is a crucial element of any poverty eradication strategy, building and developing sustainable capacity requires going beyond this. |
И хотя необходимость постоянного уделения внимания вопросам образования и развития людских ресурсов является одним из важнейших требований любой стратегии сокращения масштабов нищеты, этого недостаточно для создания и укрепления устойчивого потенциала в этой области. |
Building local capacity is also vital for the development of local energy resources and deployment of decentralized energy systems, thereby enhancing energy security. |
Создание местного потенциала также имеет жизненно важное значение для освоения местных энергетических ресурсов и создания децентрализованных энергетических систем, что повысит энергетическую устойчивость. |
The Ministry of Defence of Bosnia and Herzegovina believes that the investment of significant financial resources in industrial facilities development in order to expand their ammunition disposal capacity would reduce the risk of possible unwanted consequences from uncontrolled detonation. |
Министерство обороны Боснии и Герцеговины считает, что инвестирование значительных финансовых ресурсов в развитие промышленных предприятий для расширения их потенциала по уничтожению боеприпасов уменьшит угрозу возможных нежелательных последствий от неконтролируемого взрыва. |
Slovakia and Honduras have recognized the need for greater cooperation among central administrative bodies as problems of coordination have limited their capacity for integrated planning and sustainable use of land resources. |
Словакия и Гондурас признали необходимость более тесного сотрудничества с центральными административными органами, поскольку проблемы с обеспечением координации ограничили их потенциал в области комплексного планирования и использования земельных ресурсов на устойчивой основе. |
As might be expected, resources concentrate on operational capacity and financial management objectives, with fewer resources devoted to other priorities. |
Как и следовало ожидать, ресурсы выделяются в основном на цели, связанные с оперативным потенциалом и финансовым управлением, и меньше ресурсов выделяется на другие приоритетные цели. |
Productive capacity, in turn, results from the interaction of three core elements: productive resources; entrepreneurial capabilities; and production linkages. |
Производственный потенциал, в свою очередь, складывается из взаимодействия трех основных элементов: производственных ресурсов, предпринимательского потенциала и производственных связей. |
A key concern had been the accountability of resources and the limited national capacity to track the use of resources under the SWAp modality. |
Одна из основных проблем связана с подотчетностью ресурсов и ограниченностью национальных возможностей в плане контроля за использованием ресурсов в рамках системы ОСП. |
What is required is a headquarters capacity to provide those resources necessary for the country team to propose specific strategies and see them through. |
Необходимо обеспечить на центральном уровне потенциал по выделению тех ресурсов, которые требуются страновой группе с целью разработки конкретных стратегий и обеспечения их осуществления. |
In this context, the lack of capacity to prepare good adaptation project proposals that include structuring and presentation of the finances was highlighted by representatives of the international organizations and the private sector. |
В этом контексте представители международных организаций и частного сектора отметили отсутствие возможностей по подготовке качественных предложений по проектам, включающих структуризацию и представление финансовых ресурсов. |
Submission later than the slotted dates is disruptive to processing and capacity planning; it is also the primary cause of the late issuance of documents. |
Представление документов позднее запланированной даты срывает процесс их обработки и планирования ресурсов, а также является основной причиной задержки выпуска документов. |
Support is also urgently required for fostering the building of professional capacity, especially in such critical areas of the public sector as health, education and the judiciary. |
В экстренном порядке требуется также поддержка в деле развития кадровых ресурсов, особенно в таких важнейших сферах государственного сектора, как здравоохранение, просвещение и судебная система. |
Any decline in the Agency's resources or its capacity to perform its work would put additional pressure on Jordan's resources and pose genuine security challenges for the country. |
Любое сокращение ресурсов Агентства или его возможностей выполнять свою деятельность окажет дополнительное давление на ресурсы Иордании и создает реальные проблемы безопасности для страны. |
The purpose of this strategy is to facilitate the mobilization of adequate resources for UNEP and thereby increase the Programme's capacity to implement its mandate. |
З. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы способствовать мобилизации надлежащих ресурсов для ЮНЕП и тем самым расширять возможности Программы по осуществлению своего мандата. |
Cooperation and coordination among actors was crucial in order to avoid duplication and to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity where possible. |
С целью избежания дублирования в работе и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, где это возможно, на национальный потенциал исключительно важное значение имеют сотрудничество и координация между соответствующими сторонами. |