Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
A key reason for this is the continued lack of capacity and resources for FARDC units on the ground, which needs to be urgently addressed. Основной причиной этого является сохраняющаяся нехватка потенциала и ресурсов у подразделений ВСДРК на местах, и эту проблему необходимо срочно решать.
Throughout the reporting period, financial and hence human resources fell far short of requirements as the necessary capacity to handle the workload could not be installed as planned. В течение всего отчетного периода объем финансовых и, следовательно, людских ресурсов был значительно меньше существующих потребностей, поскольку не были созданы, как это планировалось, необходимые возможности для выполнения имеющегося объема работы.
The expansion of capacity and activity will occur as resources become available. е) наращивание потенциала и расширение деятельности будет происходить по мере поступления ресурсов.
Objective: To increase the capacity of developing and transition economy countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution. Цель: укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области охраны населения и экологических ресурсов от вредного воздействия СОЗ.
Lack of resources has also prevented the Procurement Service from strategically resolving problems to have long-term solutions and developing the capacity to monitor and evaluate the effectiveness of solutions. Отсутствие ресурсов также не позволяло Службе закупок находить долгосрочные решения стратегических проблем и создавать потенциал в области контроля и оценки их эффективности.
The majority of them - 31 person-years - are related to the investigative capacity in the Office of Internal Oversight Services as described above. Большинство этих ресурсов - из расчета на 31 человеко-год - предназначены для проведения расследований Управлением служб внутреннего надзора, о чем шла речь выше.
These challenges are enormous and require from the two parties full mobilization of their institutional capacity, human resources and political will. Эти проблемы огромны по своим масштабам и требуют от обеих сторон полной мобилизации их институционального потенциала, людских ресурсов и политической воли.
Consequently, there is no excess capacity in the Department of Peacekeeping Operations to undertake dedicated planning for new complex start-up missions. Поэтому у Департамента нет лишних кадровых и материальных ресурсов для планирования начальных этапов новых комплексных миссий.
There is the need for increased human resource capacity, given the high rates of migration of skilled labour from our region to the developed world. С учетом высоких темпов миграции квалифицированной рабочей силы из нашего региона в развитые страны мы нуждаемся также в укреплении потенциала в области людских ресурсов.
Developing human resources capacity of sectors by recruiting and providing the required number of qualified people. наращивание потенциала секторов в области людских ресурсов посредством найма на работу требуемого количества квалифицированных кадров.
Typically, the countries affected most severely are among those with the least resources to build up their capacity to deal effectively with the misuse of illicitly available weapons. Как правило, страны, наиболее сильно затрагиваемые этой проблемой, входят в число тех стран, которые располагают наименьшим объемом ресурсов для создания потенциала, который позволил бы эффективно бороться с противоправным применением незаконно приобретенного оружия.
The purpose of the Good Practice Initiative is to provide additional resources to schools, which have demonstrated success, to enhance their capacity to achieve further improvement. Цель Инициативы по использованию передовой практики заключается в выделении дополнительных ресурсов школам, доказавшим эффективность своей работы, для усиления их потенциала с целью дальнейшего совершенствования.
The proposed $4.5 million under the fixed allocation provides the level of resources required to maintain this important capacity at its current level, reflecting a modest inflation adjustment. Предлагаемая фиксированная сумма ассигнований в размере 4,5 млн. долл. США обеспечивает объем ресурсов, необходимый для сохранения этого важного потенциала на его нынешнем уровне, и отражает корректировку на умеренные темпы инфляции.
Potential of the Convention through its Partnership Programme to mobilize technical and financial resources for building developing country capacity. с) расширяет возможности Конвенции через ее Программу по развитию партнерства в плане мобилизации технических и финансовых ресурсов для создания потенциала в развивающихся странах.
Furthermore, the budget document contains little indication of how already available capacity has been taken into account in formulating requests for additional resources. Кроме того, бюджет содержит мало информации об учете уже имеющегося потенциала при подготовке просьб о предоставлении дополнительных ресурсов.
The cost of fully covering IMF debt-stock relief, without undermining the Fund's financing capacity, should be met by the use of existing IMF resources. Все расходы МВФ по полному списанию долга без ослабления финансовых ресурсов Фонда должны быть покрыты за счет использования имеющихся средств МВФ.
It also recognizes the importance of the development of human capital in Afghanistan through ongoing investments in health and education and enhancing the productive capacity of rural communities. Оно также отдает себе отчет в важности развития людских ресурсов Афганистана через постоянные инвестиции в сферы здравоохранения и образования и повышение производительного потенциала сельских общин.
Resources should be consolidated and limits of capacity respected and potential of the existing mechanisms fully tapped. Следует, не выходя за рамки имеющихся возможностей, увеличить объем ресурсов, выделяемых на эту деятельность, и максимально эффективно использовать существующие механизмы;
To this end, Botswana has taken it upon itself to implement measures to ensure the necessary internal conditions for mobilizing resources, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Поэтому Ботсвана сама начала осуществлять меры по созданию внутренних условий, необходимых для мобилизации ресурсов, поддержания адекватных уровней продуктивных капиталовложений и наращивания человеческого потенциала.
Adequate capacity for the sustainable management of water resources remains one of the major constricting factors in the sustainable use of water. Отсутствие достаточного потенциала для экологически устойчивого регулирования водных ресурсов остается одним из основных факторов, мешающих обеспечить устойчивость водопользования.
This will include helping Governments to strengthen their capacity in environmental financing issues and to develop innovative financing initiatives, with emphasis on mobilizing domestic resources. Это будет включать содействие правительствам в повышении их потенциала по финансированию природоохранной деятельности, а также в разработке новаторских инициатив в сфере финансирования с акцентом на мобилизации внутригосударственных ресурсов.
I would also like to assure you that the delay in preparing such a comprehensive report was purely due to resource and capacity constraints at the national level. Хотел бы также заверить Вас, что задержка в представлении столь всеобъемлющего доклада объясняется исключительно нехваткой ресурсов и возможностей на национальном уровне.
Poverty was a multifaceted problem that included issues such as civil strife, low levels of human resources development, and lack of productive capacity. Нищета - это многогранная проблема, которая включает такие вопросы, как гражданские волнения, низкий уровень развития людских ресурсов и отсутствие производственного потенциала.
These countries did not have the capacity to generate the necessary domestic savings, while private capital flows were not a source of resources on which long-term strategies should be based. Эти страны не в состоянии генерировать необходимые внутренние сбережения, а потоки частного капитала не являются тем источником ресурсов, на котором следует строить долгосрочные стратегии.
Concerning the private sector, trade and industry associations often lack capacity and resources to articulate policy options effectively and to engage in effective dialogue with Governments. Что касается частного сектора, то торгово-промышленным ассоциациям зачастую не хватает потенциала и ресурсов для эффективной проработки альтернативных вариантов политики и для проведения действенного диалога с правительствами.