Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The General Assembly's decision to adopt a zero-growth budget would have an impact on all major and subsidiary organs, and he anticipated a reduction in the capacity to service meetings, which included limitations on the availability of documents and translation services. Решение Генеральной Ассамблеи о нулевом росте бюджета неизбежно скажется на деятельности всех главных и вспомогательных органов, и он ожидает сокращения ресурсов конференционного обслуживания, в том числе ограничения документации и переводческих услуг.
Secondly, it should strengthen the institutional and human resource capacity of individual countries through information, dialogue and other means within the framework of UNCTAD's technical assistance activities. Во-вторых, она должна способствовать укреплению институциональных возможностей и людских ресурсов отдельных стран путем распространения информации, развития диалога и использования других инструментов в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи.
Taking into account the lack of progress in the peace process, we fully subscribe to the suggestion of the Secretary-General to reinforce the capacity of UNOCI and to provide it with additional resources in order that it may more effectively be able to fulfil its difficult mandate. С учетом отсутствия прогресса в мирном процессе мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря об укреплении потенциала ОООНКИ и о предоставлении ей дополнительных ресурсов, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой сложный мандат.
That strategy is designed first to secure resources from the local population, in particular food, combatants and workers, and second to weaken the resource base of insurgent groups and their capacity to govern. Эта стратегия направлена, во-первых, на получение ресурсов от местного населения, в частности продовольствия, комбатантов и рабочей силы, а во-вторых, на ослабление ресурсной базы повстанческих групп и их способности управлять.
If the decline in core resources is not reversed, the overall capacity of UNDP to respond to both foreseeable and unforeseeable development needs will be seriously threatened. Если тенденция к уменьшению объема основных ресурсов не будет обращена вспять, способность ПРООН реагировать на предсказуемые и непредсказуемые потребности в области развития в целом окажется под серьезной угрозой.
In addition to four delegations' expressions of support for the budget proposals submitted, one delegation assessed UNOPS growth in a period of decreasing resources as a direct measure of client confidence in the organization and its capacity to deliver quality services. Помимо поддержки четырьмя делегациями представленных бюджетных предложений одна из делегаций оценила ЮНОПС в период уменьшения объема ресурсов в качестве прямого свидетельства повышения доверия заказчиков к организации и ее способности оказывать качественные услуги.
If at that time, however, resource mobilization is behind target, Member States may have to consider more drastic budgetary measures, which will impact on the overall capacity of UNDP as a global organization. Однако, если к этому времени объем мобилизованных ресурсов будет меньше целевых показателей, государствам-членам, возможно, придется рассмотреть вопрос о принятии более радикальных бюджетных мер, что неизбежно скажется на возможностях ПРООН в целом как глобальной организации.
Accordingly, UNAIDS has set up small inter-country teams at Abidjan, Bangkok and Pretoria that are working closely with the co-sponsoring agencies to develop and consolidate technical resource networks and enhance national capacity for HIV/AIDS prevention and care. В этой связи ЮНАИДС создала небольшие межстрановые группы в Абиджане, Бангкоке и Претории, которые в тесном взаимодействии с учреждениями-спонсорами занимаются созданием и укреплением сетей технических ресурсов, а также расширением национального потенциала в вопросах профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа.
It should be noted that some Committee members share the view that the financing of science and technology in Africa will involve resources well beyond the capacity of the United Nations system. Следует отметить, что некоторые члены Комитета придерживаются того взгляда, что финансирование науки и техники в Африке потребует такого объема ресурсов, который намного превосходит потенциал системы Организации Объединенных Наций.
However, it must be noted that, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, the Programme still lacks the operational capacity for the full implementation of the proposed projects. Однако следует отметить, что, несмотря на усиление внимания и увеличение ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Программе по-прежнему не хватает оперативного потенциала для обеспечения полного осуществления предложенных проектов.
The Organization's activities should focus on mobilizing resources, integrating the African economies into the global economic system, finding lasting solutions to the debt problem and developing management capacity and human resources. Деятельность Организации должна быть направлена на мобилизацию ресурсов, интеграцию экономики африканских стран в глобальную экономическую систему, поиск прочных решений проблемы задолженности и развитие управленческого потенциала и людских ресурсов.
The General Assembly has decided that, "in order to enhance coherence and programming and resource utilization, programme development and component approval, capacity and authority should be further decentralized to the field offices, which should be provided with the necessary technical and substantive expertise". Генеральная Ассамблея постановила "в целях повышения согласованности в области программирования и использования ресурсов, разработки программ и утверждения компонентов осуществлять дальнейшую передачу потенциала и полномочий отделениям на местах, обеспечивая их необходимой технической и основной экспертной поддержкой".
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
Furthermore, the international community should make concerted efforts to channel foreign direct investment towards the sustainable development of developing countries and help those countries to build up their domestic resource mobilization capacity. Кроме того, международному сообществу следует предпринять согласованные усилия для направления прямых иностранных инвестиций на цели устойчивого развития развивающихся стран и оказания им содействия в создании их внутреннего потенциала в области мобилизации ресурсов.
In reply to the delegation of Japan regarding a medium and long-term human resources plan, the Secretariat currently had the capacity to forecast and analyse trends for a five-year period. В ответ на вопрос делегации Японии относительно среднесрочного и долгосрочного плана в области людских ресурсов, она заявляет, что в настоящее время Секретариат имеет возможность прогнозировать и анализировать тенденции в отношении пятилетнего периода.
The use of renewable resources - land, forest, fresh water, coastal areas, fisheries and urban air - is beyond their natural regeneration capacity and is therefore unsustainable. Потребление возобновляемых ресурсов (почва, лес, пресная вода, прибрежные районы, рыбные промыслы, воздух в городах) опережает их естественную способность к регенерации и является поэтому неустойчивым.
Experiences of various economies in transition suggested that enterprises recognized the need to undertake strategic business planning involving developing a strategy for competitiveness, skills and technological capacity and proper customer orientation. Как показывает опыт различных стран с переходной экономикой, предприятия признают необходимость осуществления стратегического хозяйственного планирования, включая разработку стратегии, направленной на повышение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и технологического потенциала и обеспечение надлежащей ориентации с учетом требований потребителей.
The significant decline in available resources has tended to limit the capacity of the UNDP country programmes to adjust substantively to changing circumstances and/or to initiate new activities addressing themes and concerns of interest to the Governing Council. Значительное уменьшение объема имеющихся ресурсов, как правило, ограничивало возможности страновых программ ПРООН в деле внесения существенных изменений с учетом новых условий и/или начала осуществления новых мероприятий, направленных на решение вопросов и проблем, представляющих интерес для Совета управляющих.
The capacity of the price system to accurately reflect relative scarcities is also important to efficient investment design, as are appropriate public policies to address classic market failures, such as in the generation of pollution or the provision of infrastructure. Способность системы цен надлежащим образом отражать относительный дефицит ресурсов также имеет важное значение для разработки эффективной программы капиталовложений, равно как и проведение соответствующей государственной политики, направленной на устранение классических сбоев в функционировании рынка, например в случае производства загрязняющих веществ или обеспечения инфраструктуры.
UNDP and its affiliated operational activities agencies had enormous capacity to make a real difference in the lives of the world's poorest people, but not without adequate levels of core funding. ПРООН и связанные с ней учреждения, занимающиеся оперативной деятельностью, могут добиться значительного улучшения положения наименее обеспеченных слоев населения на планете лишь в том случае, если будут располагать необходимым для этого объемом основных ресурсов.
As a result of sustained increases in the number of meetings and the volume of documentation, capacity levels established on the basis of earlier experience have been consistently below actual requirements. В результате постоянного увеличения числа заседаний и объема документации объем ресурсов, определенных на основе предыдущего опыта, был систематически ниже фактических потребностей.
Remaining challenges include administrative and capacity constraints, land mines and the large number of refugees and IDPs. Sweden noted the concern of the CEDAW Committee regarding discrimination and violence against women. К числу проблем относятся нехватка административных и иных ресурсов, минная угроза и наличие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. Швеция отметила озабоченность, высказанную КЛДОЖ по поводу дискриминации и насилия в отношении женщин.
In an audit of financial management in the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, OIOS found that the secretariat, owing to lack of capacity, had no fund-raising strategy to support its programme of work. В ходе ревизии финансового управления в секретариате Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием УСВН было установлено, что из-за нехватки ресурсов секретариат не выработал стратегии сбора средств в поддержку выполнения своей программы работы.
The human resources planning capacity was merged with the human resources management information system element of IMIS and with staffing (recruitment) within the Operational Services Division. Механизм планирования людских ресурсов был включен в элемент информационной системы управления людскими ресурсами ИМИС и элемент укомплектования кадров (набор) в Отделе оперативного обслуживания.
Significant savings compared with previous bienniums have been achieved under this object of expenditure through improvements in the control of resources and capacity utilization and the introduction of remote translation for meetings held away from Headquarters. По данной статье расходов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами была достигнута значительная экономия средств благодаря совершенствованию контроля за использованием средств и штатных ресурсов и внедрению практики дистанционного письменного перевода для обслуживания заседаний, проводимых вне Центральных учреждений.