Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Resource degradation is of greatest consequence in lower-income developing countries which may not have the financial, technological or institutional capacity to reorient their economies to a "natural resource-poor" structure in the timespan available. Деградация ресурсов может иметь наиболее серьезные последствия для развивающихся стран с низким доходом, которые могут не располагать финансовым, технологическим или организационным потенциалом, необходимым для переориентации их экономики в имеющиеся сроки на режим, который характерен для стран, "бедных природными ресурсами".
But even when legislation and regulations do exist, they are often not complied with due to either lack of capacity or resources. Однако законодательство и технические нормы, даже если и существуют, нередко не соблюдаются из-за нехватки либо возможностей, либо ресурсов.
The Panel also noted the need to improve the capacity of some recipient countries to use the financial resources that may be made available to them. Группа отметила также необходимость укрепления потенциала некоторых принимающих стран в деле использования финансовых ресурсов, которые могут быть предоставлены в их распоряжение.
They have attempted to investigate the incidents but the 6 April crisis resulted in severe depletion of their limited resources and this has impaired their investigative capacity. Эти группы пытались провести расследование этих инцидентов, но кризис 6 апреля повлек за собой сильное истощение их ограниченных ресурсов, а это подрывает их возможности по проведению расследований.
It was becoming increasingly difficult for developing countries to protect their vital productive sectors, since they lacked resources and the capacity to gain access to information. Развивающимся странам становится все труднее обеспечивать защиту производственных секторов, имеющих для них жизненно важное значение, поскольку они не имеют необходимых ресурсов и технических возможностей для получения доступа к информации.
Forests cover almost half the land area and the sink capacity is likely to increase despite a greater expected reliance on wood-based products and resources. Леса покрывают почти половину территории ее суши, и, как представляется, потенциал поглощения будет возрастать, несмотря на предполагаемое возрастание зависимости от продуктов леса и ресурсов древесины.
This should include appropriate delegation of authority, enhancement of the capacity of the staff through training and the provision of a stable resource base to ensure the continuous presence of an institutional critical mass. Это должно включать делегирование соответствующих полномочий, повышение уровня квалификации персонала посредством профессиональной подготовки и создание устойчивой базы ресурсов в целях обеспечения постоянного наличия необходимого организационного потенциала.
High utilization of transmission capacity can be realized with intermittent renewable resources when used in conjunction with compressed air or other large-scale energy storage schemes. Высокой степени реализации пропускной способности можно добиться за счет использования непостоянных возобновляемых ресурсов в сочетании с применением сжатого газа или других крупных установок аккумулирования энергии.
My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования.
(c) Building a capacity to generate new resources. с) наращивание потенциала для получения новых ресурсов.
In view of its potential for contributing effectively to the development of human resources and institutional capacity for the implementation of the Programme of Action, SIDSTAP deserves continued external support. С учетом ее потенциала в деле эффективного содействия развитию людских ресурсов и обеспечению институциональных возможностей, необходимых для практической реализации Программы действий, СИДСТАП заслуживает постоянной внешней поддержки.
(e) Train human resources so as to build leadership capacity in communities for sustainable forest management; ё) занимались подготовкой людских ресурсов для наращивания руководящего потенциала в общинах в целях устойчивого лесопользования;
We believe that building States' fisheries management capacity is important to ensure effective control and sustainable use of their resources and the transfer of marine technology. Мы считаем, что наращивание потенциала государств в области управления рыболовным хозяйством крайне важно для повышения эффективности контроля и обеспечения устойчивого использования ресурсов и передачи морских технологий.
(c) Enhancing the absorptive capacity of developing countries; с) расширение возможностей развивающихся стран осваивать потоки финансовых ресурсов;
Without progress on those two fronts, an effective response is not really possible, even if there were sufficient financial resources and adequate assistance capacity. Без достижения прогресса по этим двум направлениям практически невозможно эффективное реагирование даже при наличии достаточного объема финансовых ресурсов и надлежащего потенциала для оказания помощи.
Need of reforming the official institutions away from the centralised structure towards locally based statistical units = reinforcement of administrative and technical capacity aimed to developing structures, human resources and management skills. Необходимость реформирования централизованной структуры официальных учреждений в направлении создания местных статистических подразделений = укрепление административного и технического потенциала с целью развития организационных структур, людских ресурсов и управленческих навыков.
She welcomed the plans of the TAP to strengthen national capacity in the areas of reproductive health and logistics management, and commended the increased collaboration with UNAIDS. Она приветствовала планы ТКП укрепить национальный потенциал в области репродуктивного здоровья и использования материально-технических ресурсов и дала позитивную оценку росту масштабов сотрудничества с ЮНАИДС.
This means that UNDP, through its core capacity, is able to leverage non-core funding resulting in an overall cost-effective operation of its activities. Это означает, что ПРООН, используя свои основные ресурсы, в состоянии увеличить объем неосновных ресурсов, повышая, тем самым, общую эффективность своей деятельности с точки зрения затрат.
Sectoral priorities remain centred around the strengthening of institutional and human capacity within the context of developing a locally relevant, locally managed comprehensive health-care system. Среди секторальных приоритетов центральное место по-прежнему занимают вопросы укрепления институционального потенциала и потенциала людских ресурсов в контексте развития всеобъемлющей системы здравоохранения, отвечающей местным нуждам и управляемой на местах.
Subject to the provision of adequate resources, such an initiative would greatly enhance the Organization's capacity to address the interrelated issues of drug control and transnational crime. При наличии надлежащих ресурсов такая инициатива позволит значительно расширить потенциал Организации в области рассмотрения взаимосвязанных вопросов контроля над наркотическими средствами и транснациональной преступности.
The base structure is defined as those costs that constitute the minimum critical mass of staff capacity and relating operating costs. Структуры, необходимые для выполнения этих функций, напрямую зависят от объема ресурсов, управление которыми осуществляет ПРООН.
Again, many community-based development agencies lack the capacity to implement grant and credit programmes, which require a certain minimum level of financial, administrative and technical resources. Многие общинные учреждения по вопросам развития не имеют возможности осуществлять программы кредитования и дотаций, которые требуют определенного минимального объема финансовых, административных и технических ресурсов.
In commenting on the proposed programmes, several delegations stressed the importance of human resource-building in the African context, which was one of the main requirements for enhancing absorptive capacity. Комментируя предложенные программы, некоторые делегации подчеркивали важное значение развития людских ресурсов в контексте Африки, что является одной из основных предпосылок для расширения потенциала использования помощи.
Countries' individual characteristics influence their capacity to mobilize financial resources; effectively utilize financial assistance; and adapt, adopt and develop technologies to achieve sustainable forest management. Индивидуальные особенности стран влияют на их способность обеспечивать мобилизацию финансовых ресурсов; эффективно использовать финансовую помощь; и осваивать, внедрять и разрабатывать технологии устойчивого лесопользования.
More resources need to be put by national and local authorities into enhancing the capacity of farmers' organizations to contribute to self-help development and establishing stakeholder consultation processes. Национальным и местным органам власти необходимо выделять больший объем ресурсов на цели наращивания потенциала фермерских организаций для содействия развитию на основе самопомощи и налаживания процесса консультаций заинтересованных сторон.