Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In addition, following a review of the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009, the additional requirements amount to $1,733,100. Кроме того, согласно результатам рассмотрения потенциальных возможностей покрытия этих потребностей за счет имеющихся в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов ресурсов дополнительные ассигнования составят 1733100 долл. США.
In some cases, problems relating to implementation are the result of insufficient resources or capacity, and technical and financial assistance by States or international organizations is therefore required. В ряде случаев проблемы, касающиеся осуществления, являются результатом недостаточных ресурсов или потенциала, в связи с чем возникает потребность в оказании государствами или международными организациями технической и финансовой помощи.
Substantial investments in financial and human resources are required to build the capacity of the disability community, from the representative organizations at the global level down to their grass-roots members. Необходимы значительные инвестиции в виде финансовых и людских ресурсов для создания потенциала сообщества инвалидов, начиная от представляющих их организаций на глобальном уровне и заканчивая низовыми организациями.
In 2007, those delegations of authority contributed to the establishment of a UNIFEM human resources centre and enhanced capacity of UNIFEM to achieve greater efficiency through Atlas. В 2007 году такое делегирование полномочий способствовало созданию центра людских ресурсов ЮНИФЕМ и укреплению потенциала ЮНИФЕМ для обеспечения большей эффективности с помощью системы «Атлас».
A modern enterprise resource planning system will have a positive impact on the effectiveness of mitigation strategies for business continuity by ensuring higher reliability in automation and telecommunication capacity. Современная система общеорганизационного планирования ресурсов позитивно скажется на эффективности стратегии смягчения негативных последствий для непрерывности деятельности, поскольку она обеспечит более высокую степень надежности систем автоматизации и телекоммуникаций.
Its effectiveness depends on good governance; however, there is a recognized lack of institutional capacity in many countries to implement, in particular, community-based management schemes. В то же время во многих странах наблюдается очевидная нехватка организационных ресурсов для реализации, в частности общинных проектов природопользования.
Staff development programmes are geared towards supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to organizational culture change and building the human resources capacity required for the future. Программы повышения квалификации персонала направлены на оказание поддержки в реализации предложенной Генеральным секретарем программы реформ путем содействия изменению организационной культуры и наращивания потенциала людских ресурсов, необходимого на будущее.
IUCN highlights the crucial role of forest and water resources in climate change adaptation and the importance of capacity-building in sustainable ecosystem management to enhance adaptive capacity. МСОП подчеркивает важную роль лесных и водных ресурсов в процессе адаптации к изменению климата, а также важность укрепления потенциала в деле устойчивого управления экосистемами для наращивания адаптационного потенциала.
Once services have reduced their vacancy rates, the net capacity increase brought about by the creation of the new posts will be fully felt. Как только службы сократят число имеющихся вакансий, чистое увеличение объема ресурсов в результате создания этих новых должностей начнет в полной мере ощущаться.
The international community recognizes the importance of providing assistance to developing States to build their capacity for the conservation and sustainable use of fisheries resources in areas within and beyond national jurisdiction. Международное сообщество признаёт важность оказания развивающимся государствам помощи в наращивании ими своих возможностей по сохранению и устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов в районах под национальной юрисдикцией и за их пределами.
Increasing our human resources capacity will not only serve to address the risk to sustaining our development, but will increase job opportunities for my people, domestically and abroad. Наращивание потенциала в сфере людских ресурсов позволит нам не только минимизировать риск в плане обеспечения устойчивого развития страны, но и расширит возможности трудоустройства наших граждан как внутри страны, так и за рубежом.
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов.
The data requirements for all of these elements exceed what any country can provide for the same point in time because of capacity and resource constraints. Данные, требующиеся по всем указанным составляющим, превышают объем, который может предоставить любая страна в привязке к одному и тому же моменту времени в силу ограниченности своего потенциала и ресурсов.
In nations with high HIV prevalence, there is a strong correlation with decreased development capacity because the workforce has been decimated. В странах, где отмечается высокий уровень заболеваемости ВИЧ, это тесно связано с ослаблением потенциала в области развития в силу потери трудовых ресурсов.
Hurdles range from a lack of capacity or necessary financial resources in many regions to operational and oversight laxity, personnel liability, and an overall low-level of awareness or concern. Препятствия варьируются от отсутствия потенциала или необходимых финансовых ресурсов во многих регионах до операционной и надзорной расхлябанности, инертности персонала и общего низкого уровня осведомленности или озабоченности.
IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. МКС оказывает помощь в поддержании потенциала, необходимого для оперативного реагирования на сложные гуманитарные катастрофы за счет оперативной мобилизации ресурсов в целях своевременного направления квалифицированных специалистов в охваченные кризисом районы для развертывания наиболее остро необходимых программ.
Specific water resources problems and conditions determine priorities in each country, and the final choice of management solution depends on local culture, tradition and capacity. Конкретные проблемы и условия в сфере использования водных ресурсов определяют приоритеты в каждой стране, и окончательный выбор управленческих решений зависит от местной культуры, традиций и возможностей.
Pursuant to those decisions, the mandate of UNDP is to help countries develop national capacity to achieve sustainable human development, giving overriding priority to eradicating poverty and building equity. В соответствии с этими решениями мандат ПРООН заключается в оказании помощи странам в развитии национального потенциала, достижении устойчивого развития людских ресурсов с уделением особого внимания искоренению нищеты и установлению справедливости.
The speaker concluded by underscoring the lack of financial resources that UNODC was facing, which limited its capacity to provide legal and other technical assistance requested by Member States. В заключение оратор подчеркнула факт нехватки финансовых ресурсов, с которой сталкивается ЮНОДК и которая ограничивает возможности Управления по предоставлению правовой и другой технической помощи по просьбе государств-членов.
While recognizing the importance of raising resources for the organization, UNDP should also continue to build its capacity in its core areas of competence. Признавая большое значение мобилизации ресурсов для организации, ПРООН тем не менее должна также продолжать наращивать свой потенциал в основных сферах своей компетенции.
Similarly, the 'fully achieved' target of outcome 1.4 indicates that UNCDF interventions have led to an enhanced capacity by local governments in managing natural resources. Аналогичным образом, оценка «полностью достигнут» для итогового результата 1.4 свидетельствует о том, что мероприятия ФКРООН привели к укреплению потенциала местных органов самоуправления в вопросах освоения природных ресурсов.
She noted a strong desire for UNDP to enhance its role in promoting human development and enhancing local capacity through stronger partnerships with civil society and the private sector. Она заявила, что существует сильное желание, чтобы ПРООН расширила свою роль в деле поощрения развития людских ресурсов и наращивания местного потенциала путем укрепления партнерских отношений с гражданским обществом и с частным сектором.
Technical assistance for increasing national capacity for human resource planning and gender-sensitivity training of teachers and school administrators Техническое содействие укреплению национального потенциала в вопросах планирования людских ресурсов и доведения до учителей и административного персонала школ важности гендерной проблематики
Organization of an international donor conference and mobilization of resources to support and build the capacity of the Somali security institutions Организация международной конференции доноров и мобилизация ресурсов на цели поддержки и наращивания потенциала сомалийских органов безопасности
Nevertheless, the Department of Management will seek additional resources from the General Assembly to build its own capacity to manage procurement of multifunction logistics service. Тем не менее Департамент по вопросам управления будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на цели создания собственного потенциала, необходимого для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обслуживание.