Human and information resources are being developed to build country-level capacity. |
Укрепление кадровых и информационных ресурсов для создания общенационального потенциала. |
In the process of joint programme or project development, concepts of capacity or human resources development are discussed and jointly developed. |
В процессе разработки совместных программ и проектов обсуждаются и совместно формируются концепции укрепления потенциала и развития людских ресурсов. |
This post could be dispensed with in future, relying on the capacity of the Office of Human Resources Management to monitor delegation of authority. |
В будущем от этой должности можно будет отказаться, опираясь на потенциал Управления людских ресурсов по контролю за делегированием полномочий. |
A number of positive developments have taken place, but limited LDC capacity and resources continue to impede the attainment of desired goals. |
Произошел ряд позитивных изменений, однако ограниченность потенциала и ресурсов НРС по-прежнему препятствует достижению желаемых целей. |
In previous years, the number of trials in preparation continuously exceeded the resource capacity of the Office. |
В предыдущие годы ощущалась постоянная нехватка ресурсов Канцелярии на подготовку к разбирательствам. |
The creation of such a capacity will make the EU a more effective transatlantic partner. |
Наличие соответствующих ресурсов в Европе позволит ЕС стать более эффективным трансатлантическим партнером. |
The amount of human capacity out there is just amazing, and the Internet connects us all. |
Количество человеческих ресурсов просто поражало, и интернет связал нас всех. |
Human resource capacity enhancement will ensure an enabling environment for staff to achieve MTSP priorities. |
Укрепление потенциала в области людских ресурсов обеспечит создание благоприятных условий для реализации сотрудниками приоритетных задач среднесрочного стратегического плана. |
Provision of conference services was not guaranteed, but depended on available capacity. |
Выделение ресурсов на конференционное обслуживание не гарантируется, а зависит от имеющихся возможностей. |
The second axis has to do with mobilizing resources, both for building the capacity of regional actors and for development. |
Второе направление - мобилизация ресурсов, как для укрепления потенциала региональных субъектов, так и для развития. |
The initial road map will be finalized once a capacity and resource assessment has been completed. |
Первоначальная «дорожная карта» будет окончательно доработана по завершении процесса оценки потенциала и ресурсов. |
A country cannot prosper if its educational system lacks the resources and capacity to prepare its children to thrive in the digital economy. |
Страна не может процветать, если ее системе образования не хватает ресурсов и потенциала для подготовки детей к преуспеванию в цифровой экономике. |
The Peacebuilding Commission itself must be adequately resourced to strengthen its capacity to accept more countries on its agenda. |
Сама Комиссия по миростроительству должна получать достаточно ресурсов для усиления своей способности включать в свою повестку дня больше стран. |
We could tap into this enormous resource pool and this organizational capacity. |
Мы смогли бы подключиться к этому огромному хранилищу ресурсов и этой организационной ёмкости. |
Protectionism is still high and reduces the capacity of developing countries to generate additional financial resources for development through higher export earnings. |
Протекционизм все еще является широко распространенным явлением, и это сокращает возможности развивающихся стран по обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для развития за счет роста поступлений от экспорта. |
Although world-wide military expenditures continue to consume too large a share of productive resources and capacity, progress has been made in recent years. |
Хотя мировые военные расходы продолжают поглощать слишком большую долю продуктивных ресурсов и мощностей, в последние годы был достигнут определенный прогресс. |
Through this technical cooperation programme, UNDP will contribute to an enhanced national capacity for natural resources management. |
В рамках своей программы технического сотрудничества ПРООН будет содействовать укреплению национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов. |
In some developing countries it is inadequate, reflecting factors such as environment, lack of resources and limited institutional capacity. |
В некоторых развивающихся странах оно является неудовлетворительным из-за действия таких факторов, как общие условия, недостаток ресурсов и неразвитая институциональная основа. |
All cities were faced with resource constraints, lack of management capacity, infrastructure bottlenecks and rising social conflicts. |
Все города сталкиваются с недостатком ресурсов, отсутствием потенциала в области управления, проблемами с инфраструктурой и растущим числом социальных конфликтов. |
Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to provide basic services. |
Уменьшение объема международных ресурсов для оказания чрезвычайной помощи и прекращение дальнейшей помощи развитию ставят под сомнение способность правительства обеспечить элементарные услуги. |
The capacity for preventive diplomacy will be further enhanced through redirection of resources released in the Department. |
Потенциал в области превентивной дипломатии будет в еще большей степени укреплен путем перераспределения ресурсов, высвобожденных в рамках Департамента. |
The scarcity of human resources also continues to limit government administrative and management capacity, both at the national and regional levels. |
Нехватка людских ресурсов также продолжает ограничивать возможности правительства в области администрации и управления как на национальном, так и на региональном уровне. |
The product represents the notional annual capacity of interpretation resources in New York. |
Полученное произведение представляет собой расчетный ежегодный показатель объема ресурсов для устного перевода в Нью-Йорке. |
This department is in the process of establishing capacity in data collection and analysis of resource availability and sources of finance. |
Этот отдел занимается созданием соответствующего потенциала для сбора данных и анализа имеющихся в наличии ресурсов и источников финансирования. |
The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. |
Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |