| Human and information resources are being developed to build country-level capacity. | Укрепление кадровых и информационных ресурсов для создания общенационального потенциала. |
| In the process of joint programme or project development, concepts of capacity or human resources development are discussed and jointly developed. | В процессе разработки совместных программ и проектов обсуждаются и совместно формируются концепции укрепления потенциала и развития людских ресурсов. |
| This post could be dispensed with in future, relying on the capacity of the Office of Human Resources Management to monitor delegation of authority. | В будущем от этой должности можно будет отказаться, опираясь на потенциал Управления людских ресурсов по контролю за делегированием полномочий. |
| A number of positive developments have taken place, but limited LDC capacity and resources continue to impede the attainment of desired goals. | Произошел ряд позитивных изменений, однако ограниченность потенциала и ресурсов НРС по-прежнему препятствует достижению желаемых целей. |
| In previous years, the number of trials in preparation continuously exceeded the resource capacity of the Office. | В предыдущие годы ощущалась постоянная нехватка ресурсов Канцелярии на подготовку к разбирательствам. |
| The creation of such a capacity will make the EU a more effective transatlantic partner. | Наличие соответствующих ресурсов в Европе позволит ЕС стать более эффективным трансатлантическим партнером. |
| The amount of human capacity out there is just amazing, and the Internet connects us all. | Количество человеческих ресурсов просто поражало, и интернет связал нас всех. |
| Human resource capacity enhancement will ensure an enabling environment for staff to achieve MTSP priorities. | Укрепление потенциала в области людских ресурсов обеспечит создание благоприятных условий для реализации сотрудниками приоритетных задач среднесрочного стратегического плана. |
| Provision of conference services was not guaranteed, but depended on available capacity. | Выделение ресурсов на конференционное обслуживание не гарантируется, а зависит от имеющихся возможностей. |
| The second axis has to do with mobilizing resources, both for building the capacity of regional actors and for development. | Второе направление - мобилизация ресурсов, как для укрепления потенциала региональных субъектов, так и для развития. |
| The initial road map will be finalized once a capacity and resource assessment has been completed. | Первоначальная «дорожная карта» будет окончательно доработана по завершении процесса оценки потенциала и ресурсов. |
| A country cannot prosper if its educational system lacks the resources and capacity to prepare its children to thrive in the digital economy. | Страна не может процветать, если ее системе образования не хватает ресурсов и потенциала для подготовки детей к преуспеванию в цифровой экономике. |
| The Peacebuilding Commission itself must be adequately resourced to strengthen its capacity to accept more countries on its agenda. | Сама Комиссия по миростроительству должна получать достаточно ресурсов для усиления своей способности включать в свою повестку дня больше стран. |
| We could tap into this enormous resource pool and this organizational capacity. | Мы смогли бы подключиться к этому огромному хранилищу ресурсов и этой организационной ёмкости. |
| Protectionism is still high and reduces the capacity of developing countries to generate additional financial resources for development through higher export earnings. | Протекционизм все еще является широко распространенным явлением, и это сокращает возможности развивающихся стран по обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для развития за счет роста поступлений от экспорта. |
| Although world-wide military expenditures continue to consume too large a share of productive resources and capacity, progress has been made in recent years. | Хотя мировые военные расходы продолжают поглощать слишком большую долю продуктивных ресурсов и мощностей, в последние годы был достигнут определенный прогресс. |
| Through this technical cooperation programme, UNDP will contribute to an enhanced national capacity for natural resources management. | В рамках своей программы технического сотрудничества ПРООН будет содействовать укреплению национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов. |
| In some developing countries it is inadequate, reflecting factors such as environment, lack of resources and limited institutional capacity. | В некоторых развивающихся странах оно является неудовлетворительным из-за действия таких факторов, как общие условия, недостаток ресурсов и неразвитая институциональная основа. |
| All cities were faced with resource constraints, lack of management capacity, infrastructure bottlenecks and rising social conflicts. | Все города сталкиваются с недостатком ресурсов, отсутствием потенциала в области управления, проблемами с инфраструктурой и растущим числом социальных конфликтов. |
| Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to provide basic services. | Уменьшение объема международных ресурсов для оказания чрезвычайной помощи и прекращение дальнейшей помощи развитию ставят под сомнение способность правительства обеспечить элементарные услуги. |
| The capacity for preventive diplomacy will be further enhanced through redirection of resources released in the Department. | Потенциал в области превентивной дипломатии будет в еще большей степени укреплен путем перераспределения ресурсов, высвобожденных в рамках Департамента. |
| The scarcity of human resources also continues to limit government administrative and management capacity, both at the national and regional levels. | Нехватка людских ресурсов также продолжает ограничивать возможности правительства в области администрации и управления как на национальном, так и на региональном уровне. |
| The product represents the notional annual capacity of interpretation resources in New York. | Полученное произведение представляет собой расчетный ежегодный показатель объема ресурсов для устного перевода в Нью-Йорке. |
| This department is in the process of establishing capacity in data collection and analysis of resource availability and sources of finance. | Этот отдел занимается созданием соответствующего потенциала для сбора данных и анализа имеющихся в наличии ресурсов и источников финансирования. |
| The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. | Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |