Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
In an environment of slow growth, lack of public and private resources, limited external assistance and constraints of technical, managerial and organizational capacity, the challenges in basic infrastructure are formidable. В условиях медленного роста, нехватки государственных и частных ресурсов, ограниченной внешней помощи и узости технических, управленческих и организационных возможностей базовая инфраструктура сталкивается с огромными трудностями.
As required by the Council, it is concentrating its substantive and operational capability on interventions to build and strengthen capacity in key areas essential for sustainable human development. В соответствии с требованием Совета она сосредоточивает свою основную и оперативную деятельность на мероприятиях по созданию и укреплению потенциала в ключевых областях, которые имеют особо важное значение для устойчивого развития людских ресурсов.
Support for the building of national capacity for external resource management was considered a top priority for UNDP activities in the region. Поддержка процесса создания национального потенциала для управления использованием внешних ресурсов рассматривалась в качестве одного из приоритетных направлений деятельности ПРООН в этом регионе.
Finally, the natural resource management programme seeks to reinforce national capacity to manage natural resources efficiently. И наконец, программа рационального использования природных ресурсов направлена на укрепление национального потенциала в области эффективного использования природных ресурсов.
However, it was stressed that the ultimate goal was to improve government capacity and strengthen its leadership role in aid coordination and resource mobilization. Однако было подчеркнуто, что конечная цель заключается в совершенствовании потенциала правительства и укреплении его ведущей роли в координации помощи и мобилизации ресурсов.
If financial availability is adequate, UNDP would be ready to strengthen the substantive and logistic capacity of its local office for programme delivery. При наличии адекватных финансовых ресурсов ПРООН будет готова укрепить оперативно-функциональные и материально-технические возможности своего местного отделения применительно к реализации программ.
UNIFEM has recognized that a major issue in Africa today is the need to strengthen and sustain the capacity of local non-governmental organizations to deliver development resources. ЮНИФЕМ признает, что главная задача на сегодняшний день в Африке - укрепить и поставить на прочную основу потенциал местных неправительственных организаций в том, что касается предоставления ресурсов на цели развития.
This could assist the development organizations to strengthen their technical and substantive capacity both in terms of staff and resources to address the process of the continuum. Это поможет организациям, занимающимся вопросами развития, укрепить свой основной и технический потенциал, как с точки зрения персонала, так и ресурсов, в целях обеспечения процесса постепенного перехода.
The institutional capacity will be developed within UNDP to formulate, mobilize resources for, and manage programmes of transition from relief to rehabilitation and development. В рамках ПРООН будет создан институциональный потенциал для разработки, мобилизации соответствующих ресурсов и управления программами перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The programme is conceived as a grass-roots capacity-building initiative and is expected to enhance the absorptive capacity at local level. Она запланирована как мероприятие по наращиванию потенциала на низовом уровне, которое, как ожидается, расширит возможности по освоению ресурсов на местах.
Local authorities should be able to exercise greater authority in local economic policy and to develop the capacity to generate local resources. Местные органы власти должны быть в состоянии осуществлять более широкие полномочия в рамках местных экономических стратегий и развивать потенциал для мобилизации местных ресурсов.
But he is short of resources, including personnel, as well as of appropriate capacity to do the job. Однако, ему не хватает ресурсов, в том числе персонала, равно как и соответствующего потенциала для того, чтобы справиться с этой задачей.
As a result of the significant strengthening of its remote sensing capacity, the Institute has expanded monitoring of renewable natural resources in Egypt. В результате существенного укрепления своего потенциала в области дистанционного зондирования Институт расширяет деятельность, связанную с мониторингом возобновляемых природных ресурсов страны.
It was therefore essential that the global mechanism should have resources of its own and the capacity to mobilize adequate and substantial financial resources, including new and additional sources of financing. Поэтому существенно важно, чтобы глобальный механизм располагал собственными ресурсами и потенциалом для мобилизации адекватных и существенных финансовых ресурсов, включая новые и дополнительные источники финансирования.
A concerted effort is required at the national and international levels to build the capacity needed to confront future information needs and to channel resources towards meeting specified aims. В целях создания потенциала, необходимого для удовлетворения будущих информационных потребностей и направления ресурсов на осуществление конкретных целей, требуются согласованные усилия на национальном и международном уровнях.
The lack of secure, sustained and predictable financial resources, insufficient institutional capacity and human resources and, in some cases, inadequate access to technologies, may all hinder implementation and compliance. Осуществлению и соблюдению могут мешать отсутствие надежных, устойчивых и прогнозируемых источников финансовых поступлений, неадекватность организационных возможностей и людских ресурсов и в некоторых случаях недостаточный доступ к технологиям.
As to achievements and improvements made, lack of resources and capacity again clearly separates the developing from the developed. Что касается отмеченных достижений и улучшений, то в связи с нехваткой ресурсов и ограниченностью возможностей развивающиеся и развитые страны вновь четко делятся на две разные группы.
The emphasis on such areas as human resource development, national institutions and administrative capacity, transport and communications, and land resources are no doubt well placed. Упор на такие области, как развитие людских ресурсов, национальные учреждения и административный потенциал, транспорт и связь, земельные ресурсы, является, без сомнения, вполне обоснованным.
In the global economy, IDCs generally aim at developing a production capacity and a variety of inputs to meet the expectations of foreign partners. В контексте глобальной экономики ОРС стремятся, как правило, обеспечить развитие производственной базы и наличие различных производственных ресурсов, с тем чтобы оправдать ожидания, возлагаемые иностранными партнерами.
PAPP human resource capacity was also significantly enhanced through the support provided by several bilateral donors through the Junior Professional Officer (JPO) programme. Был также укреплен потенциал ПППН в области людских ресурсов благодаря поддержке двусторонних доноров в рамках Программы младших сотрудников категории специалистов (НСКС).
Lastly, her delegation supported the streamlining initiated by the Secretary-General to strengthen the Organization's capacity to promote the status of women and optimize utilization of existing resources. В заключение делегация Филиппин заявляет о поддержке процесса реорганизации, начатого Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала Организации в области улучшения положения женщин и оптимизации использования имеющихся ресурсов.
Mr. Acharya said that a lack of capacity and resources continued to hinder effective implementation by countries in special situations of their international commitments and action plans. Г-н Ачария говорит, что недостаточный потенциал и нехватка ресурсов в странах, находящихся в особой ситуации, по-прежнему сдерживают эффективное выполнение ими своих международных обязательств и планов действий.
Thirdly, lack of resources, statistical capacity and necessary infrastructure for data collection, processing and evaluation results in poor data coverage of the least developed countries. В-третьих, отсутствие ресурсов, статистического потенциала и необходимой инфраструктуры для сбора, обработки и оценки данных обусловливает плохой охват данными наименее развитых стран1.
Developing countries must be assessed severally, not collectively, to determine whether they have the system of governance and the absorptive capacity to benefit from increased levels of resources. Следует оценивать развивающиеся страны по отдельности, а не все вместе взятые, с тем чтобы решить, имеет ли какая-либо страна необходимые систему управления и уровень абсорбции, чтобы получить блага от увеличения объема выделяемых ей ресурсов.