Preliminary results of that visit covering resource reserve assessment and production capacity were discussed at the plenary. |
На пленарной встрече были обсуждены предварительные результаты этой поездки, включая оценку резерва ресурсов и возможностей добычи. |
New patterns of displacement linked to urbanization, climate change and food and resource scarcity challenged existing programme capacity. |
Существующих возможностей программы недостаточно для того, чтобы обеспечить новые схемы перемещения, связанные с урбанизацией, изменением климата, нехваткой продуктов питания и ресурсов. |
A lack of capacity and understanding of the issues and resources has been identified as the main stumbling block to making cities more resilient. |
Главным камнем преткновения в повышении жизнестойкости городов было названо отсутствие потенциала, ресурсов и глубокого понимания проблем. |
A reduced footprint and fewer resources will necessarily affect operational capacity and underline the need to focus on core strategic goals. |
Сокращение присутствия и объема ресурсов неизбежно отразится на оперативных возможностях, и поэтому возрастает необходимость сосредоточить усилия на решении ключевых стратегических задач. |
The reconfiguration of UNAMA amid a substantial decrease in resources will necessarily affect operational capacity and mandate implementation. |
Изменение структуры МООНСА в условиях значительного сокращения объема ресурсов обязательно скажется на оперативной способности и выполнении мандата. |
Consequently, the processes and structures in place are not fully operational because there are insufficient resources and capacity among adults and children. |
В результате действующие процессы и структуры не могут функционировать в полном объеме, поскольку для этого у взрослых и детей недостаточно ресурсов и потенциала. |
Implementation of the Kosovo administrative instruction on the volunteer work of youth is limited by the resource and capacity constraints of volunteer host organizations. |
В Косово надлежащему осуществлению административной инструкции о добровольческой работе молодежи препятствует ограниченность ресурсов и возможностей добровольческих организаций. |
Global economic uncertainty poses significant risks to the region's capacity to mobilize inflows. |
Глобальная экономическая неопределенность создает значительные проблемы для потенциала региона по мобилизации ресурсов. |
FAO promotes the development of local capacity in communication for development through in-service training at national institutions and web-based communities of practice. |
ФАО содействует развитию местного потенциала в сфере коммуникации в целях развития благодаря организации обучения в национальных учреждениях без отрыва от работы и использованию сетевых ресурсов для обмена практическим опытом. |
With local authorities functioning at a low level due to inadequate resources and limited authority, it was difficult to build and sustain capacity. |
В условиях неполноценного функционирования местных органов власти из-за нехватки ресурсов и ограниченных полномочий возникали трудности с наращиванием и поддержанием потенциала. |
Moreover, the sharing of capacity needs and the available assistance is important for bridging gaps and maximizing existing resources. |
Важное значение имеет также обмен информацией о потребностях в области потенциала и доступной помощи для устранения пробелов и максимизации использования существующих ресурсов. |
The preparation of the national reports relating to all these areas of work of the United Nations and procedures requires considerable resources and capacity. |
Подготовка национальных отчетов, относящихся ко всем этим областям деятельности Организации Объединенных Наций и процедурам, требует значительных ресурсов и возможностей. |
He stressed the importance of providing adequate resources and expertise to UNAMID in order to enhance its arms embargo monitoring capacity. |
Он подчеркнул необходимость предоставления ЮНАМИД надлежащих ресурсов и квалифицированных специалистов в целях укрепления ее потенциала в плане контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия. |
Human resources representatives participate in, at least, an advisory capacity; |
В их работе участвуют представители служб людских ресурсов, по крайней мере в качестве консультантов; |
The countries of the subregion lack the resources and capacity necessary to address this phenomenon effectively. |
Странам субрегиона не хватает ресурсов и потенциала, необходимых для ведения эффективной борьбы с этим феноменом. |
Many developing countries also have insufficient financial resources to build adequate science, technological knowledge and innovation capacity. |
У многих развивающихся стран также не хватает финансовых ресурсов для создания достаточного потенциала в области научно-технических знаний и инноваций. |
This is likely to have a long-term negative impact on science, technological knowledge and innovation and human resources capacity. |
Это, вероятнее всего, окажет долгосрочное негативное воздействие на сферу научно-технических знаний и инноваций и на возможности в плане людских ресурсов. |
Investments in physical infrastructure, especially ICTs, and human resources capacity are critical in enabling access to knowledge and technology. |
Важнейшую роль в обеспечении доступа к знаниям и технологиям играют инвестиции в физическую инфраструктуру, особенно в ИКТ, и в развитие потенциала людских ресурсов. |
Heavy debt burdens, lack of resources and other capacity constraints hinder their ability to provide effective and sustained responses. |
Большая задолженность, отсутствие ресурсов и другие ограничительные факторы мешают этим странам реагировать на проблемы эффективным и устойчивым образом. |
UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. |
Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. |
Enhancing technological capacity and developing human resources are central to building productive capacity and increasing competitiveness. |
Расширение технологических возможностей и развитие людских ресурсов играют важнейшую роль в укреплении производственного потенциала и повышении конкурентоспособности. |
Additional strategic technical capacity in programme advisory services and emergency preparedness and response capacity is proposed through other resources funding. |
Создание дополнительного стратегического технического потенциала в области оказания консультативной помощи по вопросам программ и потенциала в области обеспечения готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях предлагается финансировать за счет прочих ресурсов. |
The cluster system can help bridge gaps in sectoral capacity, avoid duplication and improve response capacity through the pooling of efforts and resources. |
Система комплексного подхода может содействовать заполнению пробелов в секторальном потенциале, исключению дублирования и совершенствованию потенциала реагирования на основе объединения усилий и ресурсов. |
In addition, capacity for Recovery and Risk Reduction is strengthened through additional capacity and realignments from Programme. |
Кроме этого, потенциал Группы по вопросам восстановления и уменьшения степени риска укрепляется за счет предоставления дополнительных ресурсов из программы и их перераспределения. |
The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. |
Способность национальных сил безопасности реагировать на такие угрозы в отдаленных районах по-прежнему ограничена вследствие нехватки ресурсов. |