Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
To establish a medium-term and long-term integrated human resources planning capacity and system that specifies the Organization's and other objectives at the level of individual departments and offices. Создание потенциала и системы комплексного среднесрочного и долгосрочного планирования людских ресурсов с определением целей Организации и других целей на уровне отдельных департаментов и управлений.
The lack of adequate capacity to coordinate external resources - both financial and technical - has emerged as a major issue in the negotiation, delivery and use of aid. В ходе переговоров и осуществления программ и при использовании помощи в числе крупных называлась проблема отсутствия надлежащего потенциала для координации внешних ресурсов, как финансовых, так и технических.
The substantial increase in expenditure in 2001 is a result of the increase in other resources income, enhanced absorption capacity in large programme countries and implementation of various emergency programmes. Существенное увеличение объема расходов в 2001 году является результатом увеличения поступлений по статье прочих ресурсов, повышения потенциала освоения средств в странах, в которых реализуются крупные программы, и осуществления различных чрезвычайных программ.
The suggestion of the Secretary-General of a roster of experts who could be seconded by Governments to assist in overcoming a lack of resources and capacity by States in conflict areas is to be welcomed. Следует приветствовать предложение Генерального секретаря о создании реестра экспертов, которые могли бы привлекаться правительствами для оказания помощи для преодоления проблем с отсутствием ресурсов и увеличением потенциала государств в районах конфликтов.
The enhanced monitoring capacity of the Office of Human Resources Management (see para. 9 above) should enable this problem to be addressed so that a satisfactory solution may be found. Укрепление механизма контроля Управления людских ресурсов (см. пункт 9 выше) должно содействовать рассмотрению этой проблемы таким образом, чтобы можно было изыскать ее приемлемое решение.
Specifically, FAO is assisting vulnerable farmers by improving food security and nutrition, ensuring sustainable management of natural resources, contributing to the generation of viable alternative livelihoods, and building capacity in the agricultural sector. В конкретном плане ФАО оказывает помощь уязвимым фермерам посредством повышения уровня обеспеченности продовольствием и улучшения питания, организации рационального использования природных ресурсов, содействия обеспечению жизнеспособных альтернативных средств к существованию и укрепления потенциала в сельскохозяйственном секторе.
Many country offices are continuing to build the capacity within the country programme structure, while others are struggling with small office structures, limited budgets and a lack of interest among significant counterparts. Многие страновые отделения продолжают наращивать свой потенциал в рамках структуры страновой программы, в то время как другим приходится решать проблемы, обусловленные нехваткой рабочих помещений, ограниченностью финансовых ресурсов, отсутствием заинтересованности со стороны серьезных партнеров.
The combination of these factors places increasing demands on the United Nations web site and the Department's current resource capacity continues to be severely strained. Сочетание всех этих факторов вызывает повышенные требования к веб-сайту Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент по-прежнему испытывает серьезные ограничения в плане наличия ресурсов.
Given the limited human resources that now exist in the sector coupled with a tight fiscal situation, cooperative approaches by the governments of SIDS to develop and share institutional capacity, in partnership with the developed countries, should be given priority by our political leadership. Ввиду наблюдающейся в этом секторе ограниченности кадровых ресурсов в сочетании с острой нехваткой финансовых средств наши политические руководители должны отдавать предпочтение совместной деятельности правительств малых островных развивающихся государств в сотрудничестве с развитыми странами по развитию и коллективному использованию институционального потенциала.
On the other hand, as the expected results were beyond the capacity of available human and financial resources, their achievement was short term and not sustainable. С другой стороны, поскольку достичь ожидаемых результатов с использованием имеющихся людских и финансовых ресурсов было невозможно, успехи на этом поприще носили краткосрочный и неустойчивый характер.
The Board is glad to note that by May 2004 both parties had agreed on the required capacity and professional expertise, and that the Office of Internal Oversight Services was taking appropriate steps to further provide them. Комиссия с удовлетворением отмечает, что по состоянию на май 2004 года обе стороны согласовали вопросы, касающиеся ресурсов и квалифицированных специалистов, которые требуются для проведения ревизии, и что Управление служб внутреннего надзора предпринимает соответствующие шаги по их дальнейшему обеспечению.
The ongoing, exhaustive and unprecedented exercise of making an inventory on which the Committee has embarked is a kind of global audit of the state of the world's capacity to fight against the scourge of terrorism. Это напряженное и беспрецедентное мероприятие по проведению «инвентаризации», к которому приступил Комитет, представляет собой некую глобальную ревизию состояния ресурсов всего мира в деле борьбы с таким бедствием, как терроризм.
In the opinion of OIOS, given the experience with past trials and taking into account the maximum courtroom capacity, OTP should be able to provide at least an estimate of the investigative resources required for trial purposes for the next biennium. По мнению УСВН, с учетом опыта, связанного с прошлыми разбирательствами, и максимальной пропускной способности залов судебных заседаний КО должна быть способна представить как минимум оценку следственных ресурсов, необходимых для судебной работы в следующем двухгодичном периоде.
The difficulties that have been encountered over the years with the actual designation of priorities were related to definitional issues, political considerations, governance mechanisms, level of activity, unforeseen events and limited resources which limited the capacity of the Organization to deliver. Трудности, с которыми на протяжении ряда лет приходилось сталкиваться в связи с фактическим установлением приоритетов, касались вопросов формулировки определений, соображений политического характера, механизмов управления, уровня проводимой деятельности, непредвиденных событий, а также ограниченности ресурсов, сдерживающей возможности Организации по осуществлению программ.
The report identifies lack of country ownership, lack of institutional and human capacity, and lack of domestic and external resources as the main challenges to effective implementation of the Programme of Action. Согласно докладу, главными проблемами, препятствующими эффективному осуществлению Программы действий, являются слабая национальная ответственность, неразвитость институционального и человеческого потенциала и отсутствие внутренних и внешних ресурсов.
However, a lack of resources has limited the capacity to flourish of many more people like Julian Hunte from the AOSIS region who are serving or have served in international office. Однако нехватка ресурсов ограничивает возможности для реализации способностей многих других талантливых личностей из региона АОСИС, подобных Джулиану Ханту, которые работают или работали в международных организациях.
Much of the anticipated restructuring would, however, draw upon current resources and the enhancement of a more regional capacity would ameliorate resource requirements over the mid to long-term. В то же время запланированная реструктуризация будет во многом проводиться за счет имеющихся ресурсов, а расширение регионального потенциала позволит в среднесрочной и долгосрочной перспективе улучшить положение с удовлетворением потребностей в ресурсах.
The continued and alarming lack of financial resources is now drastically reducing the Regional Centre's capacity to implement its mandate and to carry out its ambitious and highly useful programme at this time of general insecurity, when peace is constantly threatened. В условиях общей незащищенности и постоянных угроз миру нехватка финансовых ресурсов продолжает вызывать тревогу и серьезно подрывает потенциал этого Регионального центра по осуществлению возложенного на него мандата и выполнению масштабной и чрезвычайно полезной программы.
In addition to a possible lack of political will, other possible factors have been identified, such as reporting fatigue, a lack of resources and technical capacity, and coordination difficulties at the national level. Помимо отсутствия политической воли были выявлены и другие возможные факторы, такие как усталость делегаций от отчетов, отсутствие ресурсов и технического потенциала и недостаток координации на национальном уровне.
The Commission had also noted that the persistence of poverty continued to hinder efforts to achieve progress in providing basic services and that the lack of financial resources, technology and capacity remained the major constraints for developing countries. Комиссия также отметила, что сохраняющаяся нищета по-прежнему затрудняет усилия по достижению прогресса в предоставлении базовых услуг и что дефицит финансовых ресурсов, технологий и кадров остается главной проблемой для развивающихся стран.
The lack of financial resources, technology and capacity mentioned in the report of the Secretary-General should be considered in the implementation section of the document to be issued at the International Meeting. Нехватка финансовых ресурсов, технологий и потенциала, о чем говорится в докладе Генерального секретаря, должна стать предметом рассмотрения в посвященном вопросам осуществления разделе документа, который будет подготовлен на этом международном совещании.
It was noted that current observing systems and research efforts are yet not sufficient to meet the requirements of all the Rio Conventions, particularly in developing countries where lack of technical capacity and resources is a limiting factor. Было отмечено, что существующие системы наблюдения и усилия в области исследований пока что недостаточны для удовлетворения потребностей всех Рио-де-Жанейрских конвенций, особенно в развивающихся странах, в которых одним из ограничительных факторов является отсутствие технического потенциала и ресурсов.
(b) Advisory services enhanced the national capacity of 15 countries in policy planning and analysis related to follow-up on regional plans of action and international agreements, including on ageing, health, human resources development, gender equality and population and poverty. Ь) Предоставленные консультативные услуги позволили укрепить национальный потенциал 15 стран в планировании и анализе политики в связи с реализацией региональных планов действий и международных соглашений, в том числе по старению, здравоохранению, развитию людских ресурсов, гендерному равенству и народонаселению и нищете.
(c) Strengthened human resources development capacity in developing countries in the fields of trade, investment and trade-supporting services с) Расширение возможностей для развития людских ресурсов в развивающихся странах в таких областях, как торговля, инвестиции и услуги по развитию торговли
In order to be a credible advocate and partner for development at the country level, the United Nations system needs to demonstrate that it has the capacity and the resources required to deliver results. Система Организации Объединенных Наций может пользоваться доверием в качестве пропагандиста и партнера в области развития на страновом уровне только в том случае, если она продемонстрирует наличие потенциала и ресурсов, необходимых для достижения результатов.