Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
No county developed plans, owing to capacity constraints and other competing priorities Ни одно графство не разработало такого плана из-за недостатка ресурсов и наличия других первоочередных задач
The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб.
Enabling capacity is the labour and expertise required in order to install, build, set up and commission modules. Благоприятствующая возможность - это наличие трудовых ресурсов и экспертных знаний, необходимых для установки, строительства, возведения и введения в действие модулей.
The majority of interviewees said that the resources and/or capacity required did not exist in their organization. Большинство опрошенных сообщили, что в их организации нет для этого необходимых ресурсов и/или возможностей.
Domestic resource mobilization was a critical element of public financing, but had to be considered according to each country's capacity. Мобилизация внутренних ресурсов является одним из важнейших элементов государственного финансирования, однако она зависит от возможностей каждой страны.
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением.
The assessment of capacity needs was followed by the development of a resource mobilization strategy. По результатам анализа кадровых потребностей была разработана стратегия мобилизации ресурсов.
Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи.
Investigative capacity has been inadequate, and funding for the protection of resources limited. Возможности для проведения расследований являются ограниченными, и средства на охрану ресурсов выделяются в недостаточном объеме.
The Board of Auditors also highlighted that UN-Women is facing resource constraints attributable to insufficient resource mobilization capacity. Комиссия ревизоров также подчеркнула, что Структура «ООН-женщины» сталкивается с нехваткой ресурсов вследствие недостаточного потенциала для мобилизации ресурсов.
However, many indicators continued to show less than favourable results, including as regards resource tracking, capacity assessment and coherence. Вместе с тем по многим показателям по-прежнему достигнуты не столь положительные результаты, включая показатели в сферах отслеживания ресурсов, оценки потенциала и согласованности.
The abolishment of the P-3 Human Resources Officer post will result in the reduction in capacity for support to programme managers in the recruitment process. Упразднение должности С-З сотрудника по вопросам людских ресурсов приведет к сокращению возможностей предоставления поддержки руководителям программ при проведении набора кадров.
However, the global community also admits that the human and institutional capacity for integrated natural resources management remains limited. Вместе с тем международное сообщество также признает ограниченность потенциала людей и организаций для комплексного рационального использования природных ресурсов.
It points out the inadequacy of the existing evaluation capacity and insufficient evaluation resources. В проекте указывается на неадекватность существующего потенциала проведения оценок и на недостаточность ресурсов, выделяемых на цели оценки.
Limited resources and capacity in tax administration constrained the ability of these countries to rein in potential revenue losses. Ограниченность ресурсов и потенциала в сфере налогового администрирования не позволяла этим странам справиться с потенциальными потерями доходов.
There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию.
Concerns were reiterated regarding the lack of capacity of developing countries to develop and use marine genetic resources. Была вновь выражена обеспокоенность отсутствием у развивающихся стран потенциала освоения и использования морских генетических ресурсов.
Enhancing human resource capacity for decent work for all was vital for poverty eradication. Повышение потенциала людских ресурсов в целях обеспечения достойной работы для всех имеет важное значение для искоренения нищеты.
New Zealand recognized the capacity and resource challenges the Bahamas faced as a small island developing State. Новая Зеландия признала существующие с точки зрения потенциала и ресурсов проблемы, с которыми сталкиваются Багамские Острова как малое островное развивающееся государство.
The global economic crisis had affected Sri Lanka's capacity to mobilize resources and acquire new technologies. Глобальный экономический кризис отрицательно сказался на потенциале Шри-Ланки в вопросах мобилизации ресурсов и приобретения новых технологий.
Nevertheless, the efforts to promote gender mainstreaming have been continuously supported by intensive human resources capacity enhancement and institutional building. В то же время в поддержку работы по содействию учету гендерной проблематики на непрерывной основе принимаются активные меры по укреплению потенциала людских ресурсов и институциональному строительству.
These spaces can generate competitive advantages from the use of their own resources and the collective efforts made there also strengthen capacity for development. Дело в том, что каждая территория обеспечивает те или иные конкурентные преимущества в меру своих внутренних ресурсов и, благодаря коллективным созидательным усилиям, может выступать в роли фактора, способствующего укреплению потенциала в области развития.
The development of human resources is crucial for enhancing productive capacity and supporting structural transformation. Большую важность для укрепления производственного потенциала и поддержки структурных преобразований имеет развитие людских ресурсов.
These programmes allow poorer citizens to simultaneously enhance equity, productive capacity and sustainability of resource use and combat climate change. Эти программы позволяют более бедным слоям населения одновременно добиться повышения социальной справедливости, производительных возможностей и устойчивого использования ресурсов и решать проблему изменения климата.
With limited human resources, there is no capacity to perform systematic, written evaluations of the functioning of the Committee. С учетом ограниченности людских ресурсов проведение систематической письменной оценки работы Комитета не представляется возможным.