No county developed plans, owing to capacity constraints and other competing priorities |
Ни одно графство не разработало такого плана из-за недостатка ресурсов и наличия других первоочередных задач |
The Department constantly strives to identify the right balance between in-house and freelance capacity for all language services. |
Департамент неустанно работает над определением правильного соотношения штатных и внештатных ресурсов для всех языковых служб. |
Enabling capacity is the labour and expertise required in order to install, build, set up and commission modules. |
Благоприятствующая возможность - это наличие трудовых ресурсов и экспертных знаний, необходимых для установки, строительства, возведения и введения в действие модулей. |
The majority of interviewees said that the resources and/or capacity required did not exist in their organization. |
Большинство опрошенных сообщили, что в их организации нет для этого необходимых ресурсов и/или возможностей. |
Domestic resource mobilization was a critical element of public financing, but had to be considered according to each country's capacity. |
Мобилизация внутренних ресурсов является одним из важнейших элементов государственного финансирования, однако она зависит от возможностей каждой страны. |
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. |
Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением. |
The assessment of capacity needs was followed by the development of a resource mobilization strategy. |
По результатам анализа кадровых потребностей была разработана стратегия мобилизации ресурсов. |
Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. |
Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи. |
Investigative capacity has been inadequate, and funding for the protection of resources limited. |
Возможности для проведения расследований являются ограниченными, и средства на охрану ресурсов выделяются в недостаточном объеме. |
The Board of Auditors also highlighted that UN-Women is facing resource constraints attributable to insufficient resource mobilization capacity. |
Комиссия ревизоров также подчеркнула, что Структура «ООН-женщины» сталкивается с нехваткой ресурсов вследствие недостаточного потенциала для мобилизации ресурсов. |
However, many indicators continued to show less than favourable results, including as regards resource tracking, capacity assessment and coherence. |
Вместе с тем по многим показателям по-прежнему достигнуты не столь положительные результаты, включая показатели в сферах отслеживания ресурсов, оценки потенциала и согласованности. |
The abolishment of the P-3 Human Resources Officer post will result in the reduction in capacity for support to programme managers in the recruitment process. |
Упразднение должности С-З сотрудника по вопросам людских ресурсов приведет к сокращению возможностей предоставления поддержки руководителям программ при проведении набора кадров. |
However, the global community also admits that the human and institutional capacity for integrated natural resources management remains limited. |
Вместе с тем международное сообщество также признает ограниченность потенциала людей и организаций для комплексного рационального использования природных ресурсов. |
It points out the inadequacy of the existing evaluation capacity and insufficient evaluation resources. |
В проекте указывается на неадекватность существующего потенциала проведения оценок и на недостаточность ресурсов, выделяемых на цели оценки. |
Limited resources and capacity in tax administration constrained the ability of these countries to rein in potential revenue losses. |
Ограниченность ресурсов и потенциала в сфере налогового администрирования не позволяла этим странам справиться с потенциальными потерями доходов. |
There is increasing emphasis on developing national, regional and subregional capacity to deploy, receive and integrate military assets to effectively support preparedness and response operations. |
Все большее внимание уделяется укреплению национального, регионального и субрегионального потенциала в плане развертывания, получения и использования военных ресурсов и средств для эффективной поддержки операций по обеспечению готовности и по реагированию. |
Concerns were reiterated regarding the lack of capacity of developing countries to develop and use marine genetic resources. |
Была вновь выражена обеспокоенность отсутствием у развивающихся стран потенциала освоения и использования морских генетических ресурсов. |
Enhancing human resource capacity for decent work for all was vital for poverty eradication. |
Повышение потенциала людских ресурсов в целях обеспечения достойной работы для всех имеет важное значение для искоренения нищеты. |
New Zealand recognized the capacity and resource challenges the Bahamas faced as a small island developing State. |
Новая Зеландия признала существующие с точки зрения потенциала и ресурсов проблемы, с которыми сталкиваются Багамские Острова как малое островное развивающееся государство. |
The global economic crisis had affected Sri Lanka's capacity to mobilize resources and acquire new technologies. |
Глобальный экономический кризис отрицательно сказался на потенциале Шри-Ланки в вопросах мобилизации ресурсов и приобретения новых технологий. |
Nevertheless, the efforts to promote gender mainstreaming have been continuously supported by intensive human resources capacity enhancement and institutional building. |
В то же время в поддержку работы по содействию учету гендерной проблематики на непрерывной основе принимаются активные меры по укреплению потенциала людских ресурсов и институциональному строительству. |
These spaces can generate competitive advantages from the use of their own resources and the collective efforts made there also strengthen capacity for development. |
Дело в том, что каждая территория обеспечивает те или иные конкурентные преимущества в меру своих внутренних ресурсов и, благодаря коллективным созидательным усилиям, может выступать в роли фактора, способствующего укреплению потенциала в области развития. |
The development of human resources is crucial for enhancing productive capacity and supporting structural transformation. |
Большую важность для укрепления производственного потенциала и поддержки структурных преобразований имеет развитие людских ресурсов. |
These programmes allow poorer citizens to simultaneously enhance equity, productive capacity and sustainability of resource use and combat climate change. |
Эти программы позволяют более бедным слоям населения одновременно добиться повышения социальной справедливости, производительных возможностей и устойчивого использования ресурсов и решать проблему изменения климата. |
With limited human resources, there is no capacity to perform systematic, written evaluations of the functioning of the Committee. |
С учетом ограниченности людских ресурсов проведение систематической письменной оценки работы Комитета не представляется возможным. |