Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов.
Productive capacity needed to be developed through increased reliance on domestic resource mobilization to finance economic growth, reduce aid dependence and attract private sector capital of the type that could support the development process. Производственные мощности необходимо развивать на основе все большей опоры на мобилизацию средств внутри государственных ресурсов для финансирования экономического роста, на основе сокращения зависимости от иностранной помощи и привлечения из частного сектора такого капитала, который мог бы поддержать процесс развития.
He called on all Member States to fulfil their financial responsibilities fully and on schedule, and hoped that UNIDO would strengthen its capacity for funds mobilization in order to have more resources available to carry out its mandate. Он призывает все государства-члены в полном объеме и в срок выполнять свои финансовые обязательства и выражает надежду, что ЮНИДО будет укреплять свой потенциал по мобилизации финансовых средств, с тем чтобы иметь в наличии больше ресурсов, необходимых для выполнения ее мандата.
Ecuador had full confidence in UNIDO's capacity to manage resources for the various programmes, which had resulted in co-financing using national resources to the tune of 33 per cent of the total budget. Эквадор твердо уверен в способности ЮНИДО управлять ресурсами, необходимыми для различных программ, что привело к практике совместного финансирования с использованием национальных ресурсов, которые достигают ЗЗ процента от общего объема бюджета.
Delivery mainly focuses on: programme formulation and implementation; support to mainstreaming; knowledge management; enhancing capacity to mobilize resources; and the design of and participation in special initiatives and partnerships. К числу основных задач относятся: составление и реализация программ; оказание поддержки в интеграционной работе; рациональное использование знаний; укрепление возможностей мобилизации ресурсов; а также разработка специальных инициатив и механизмов партнерства и обеспечение участия в них.
The Department stated that the different demographic mix in the various services is already taken into account in the workload standards that form the basis of the formula for calculating capacity. Департамент отметил, что разный демографический состав отдельных служб уже учитывается в нормах рабочей нагрузки, которые лежат в основе формулы расчета объема ресурсов.
The reason that some of the least developed countries had not submitted reports, particularly initial reports, might well be a lack of capacity and resources. Вполне возможно, что причиной того, что некоторые наименее развитые страны не представили свои доклады, особенно первоначальные, является отсутствие возможностей и ресурсов.
However, the national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) has not yet been established, owing to the lack of financial resources and weak institutional capacity of the Ministry of Social Welfare, Gender and Children Affairs. Тем не менее национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности до сих пор не был разработан из-за отсутствия финансовых ресурсов и слабости институционального потенциала министерства социального обеспечения, по гендерным вопросам и по делам детей.
The control measures implemented have required significant investment in human resources, infrastructure and funding in order to provide national institutions with the capacity to respond effectively to this sensitive and ongoing situation. Для осуществления мер контроля стране пришлось направить значительный объем инвестиций в сферу людских ресурсов, экономики и на развитие инфраструктуры, чтобы обеспечить национальные учреждения средствами, необходимыми для эффективного решения проблем, порожденных этой труднопреодолимой ситуацией.
Strategic approaches to the social welfare sector should focus on policy development, management and oversight capacity, as well as the quality and quantity of human resources, and better monitoring and information systems. Стратегические подходы к социальному обеспечению должны быть сфокусированы на развитии политики, управлении и надзорных функциях, а также качестве и количестве людских ресурсов и использовании более эффективных систем мониторинга и распространения информации.
As a developing country with capacity and resource constraints, Viet Nam qualified for technical assistance that was employed in furtherance of its national strategies for development of the legal system and for judicial reform. В качестве развивающейся страны, испытывающей трудности в связи с отсутствием необходимого потенциала и достаточных ресурсов, Вьетнам имеет право на получение технической помощи, которая используется в целях осуществления национальных стратегий по созданию правовой системы и проведению судебной реформы.
The report singled out three priorities for the second half of the Decade: greater commitment to literacy among all partners, greater capacity to deliver high-quality literacy programmes, and new resources both from national budgets and through international aid. На вторую половину Десятилетия в докладе выделены три приоритетные задачи: активизация участия всех сторон в распространении грамотности, наращивание потенциала в том, что касается высококачественного обучения грамоте, и мобилизация новых ресурсов из национальных бюджетов и по линии международной помощи.
The Group recognized that there were organizational and resource constraints in certain areas of the Department of Political Affairs that had a negative impact on its capacity to carry out its functions. Группа признает, что в некоторых сферах своей деятельности Департамент по политическим вопросам испытывает организационные трудности и нехватку ресурсов, что отрицательно сказывается на его способности выполнять свои функции.
Sri Lanka shared India's view that the lack of adequate resources and insufficient national capacity in developing countries' handicap and the ability of the State to secure the full enjoyment of civil and political rights. Шри-Ланка разделяет мнение Индии о том, что отсутствие надлежащих ресурсов и недостаточный национальный потенциал в развивающихся странах ограничивают возможности государства обеспечивать в полной мере осуществление гражданских и политических прав.
Lack of adequate resources and insufficient national capacity in developing countries handicaps the ability of the state to secure for its people the full enjoyment of the fruits of civil and political rights. В развивающихся странах отсутствие соответствующих потребностям ресурсов и недостаточность национального потенциала ограничивают возможности государства в полной мере обеспечивать своему народу пользование плодами, которые могут ему принести гражданские и политические права.
With regard to the Programme of Action, we support the creation of a common framework for linking needs and resources in order to enhance the implementation capacity of States. Что касается самой Программы действий, то мы поддерживаем создание единого механизма, призванного обеспечить учет потребностей и соответствующих ресурсов и содействовать укреплению потенциала государств, необходимого для ее осуществления.
Voluntary contributions have drastically diminished since last year, while States' requests are ever more numerous and diverse, affecting the Centre's capacity to respond efficiently to those requests owing to a lack of reliable sources of resources. Объем добровольных взносов значительно уменьшился с прошлого года, в то время как просьбы государств становятся все более многочисленными и разнообразными, что сказывается на способности Центра эффективным образом реагировать на эти просьбы из-за нехватки надежных источников ресурсов.
Developed countries and international organizations should provide more assistance to developing countries in terms of capital, trade, technology and human resources to help them achieve sustainable development and improve their capacity for immigration management. Развитые страны и международные организации должны предоставить более широкую помощь развивающимся странам в отношении капитала, торговли, технологии и людских ресурсов в целях содействия достижению ими устойчивого развития и повышения их возможностей в области управления процессом иммиграции.
The plan has five principle objectives including putting in place a service for managing complaints; developing and promoting tools for gender mainstreaming; preparing and implementing government decisions; improving statistical resources; and strengthening its institutional capacity. Этот план ставит пять основных задач, включая создание службы по разбору жалоб; разработку и распространение инструментов учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; подготовку и осуществление решений правительства; улучшение статистических ресурсов; и укрепление институционального потенциала.
Its impact on Africa's human resource capacity is a major hindrance to the attainment of the MDGs, and indeed to the development of Africa. Ее негативное воздействие на потенциал людских ресурсов Африки является главным препятствием в достижении ЦРДТ, а также в развитии Африки в целом.
While the demand for humanitarian assistance the world over is continuously on the rise, problems such as the lack of disaster relief capacity and resources facing the vast number of developing countries have become ever more pronounced. Хотя спрос на гуманитарную помощь по всему миру постоянно растет, такие проблемы, как отсутствие потенциала в деле оказания чрезвычайной помощи и нехватка ресурсов, с которыми сталкивается большое число развивающихся стран, становятся все более явными.
It was further advised that care should be taken to avoid networks becoming a burden to States, particularly in situations of limited resources and capacity. Далее было рекомендовано следить за тем, чтобы создаваемые сети не становились бременем для государств, особенно в ситуациях, характеризующихся ограниченностью ресурсов и потенциала.
Such organizations also enhance the capacity of farmers to obtain lower prices when they buy inputs, and higher prices when they seek to sell their produce. Такие организации также увеличивают возможность фермеров получать более низкие цены при закупке вводимых производственных ресурсов и более высокие цены при продаже своей продукции.
In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией.
However, resources (in terms of both funding and human capacity) provided for protection activities have often been inadequate, preventing the systematic development of protection programmes that could otherwise effectively prevent human rights violations in this context. В то же время ресурсов (как финансовых, так и людских) на цели защиты часто выделяется недостаточно, что не позволяет системно работать над новыми защитными программами, которые могли бы способствовать эффективному предупреждению нарушений прав человека в данном контексте.