Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The outcome of the Conference must recognize developing countries' disadvantages and their need to adapt to climate change, and lead to adequate, predictable and sustainable financial resources, transfer of technology, capacity enhancement and adaptation and mitigation efforts. Итогом Конференции должно стать признание неблагоприятного положения развивающихся стран и их необходимости адаптироваться к изменению климата, а также выделение адекватных, предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов, передача технологии, наращивание потенциала и усилия по адаптации и смягчению последствий.
JS8 made recommendations, including that India address human resource constraints; prioritize the funds, infrastructure and capacity to manage drugs and supplies; and address socio-economic inequalities in public health care services planning. В СП8 Индии, в частности, рекомендовано решить проблему, связанную с нехваткой людских ресурсов; в приоритетном порядке рассматривать вопросы, касающиеся средств, инфраструктуры и потенциала в области распределения и поставок лекарств; бороться с социально-экономическим неравенством в сфере планирования предоставления государственных медицинских услуг.
We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. Мы вновь заявляем о том, что эти усилия должны пользоваться адекватной поддержкой со стороны международного сообщества, которая может принимать различные формы, с учетом потребностей и возможностей этих стран по мобилизации внутренних ресурсов.
In this regard, it welcomed the proposals to help the country to overcome its challenges through assistance to improve its human resources capacity, policy development and implementation, and the sharing of experiences. В этой связи она приветствовала предложения оказать стране помощь для преодоления стоящих перед ней трудностей посредством наращивания потенциала людских ресурсов, разработки и осуществления политики и обмена опытом.
It was confident that Namibia would maintain its commitment to human rights and continue the constructive steps to improve its human rights situation, despite its resource and capacity challenges. Она уверена в том, что Намибия, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала, будет и впредь привержена правам человека и предпримет конструктивные меры для улучшения положения в области прав человека.
It continued to work with the Pacific Islands Forum secretariat and the Asia Pacific Forum through consultations to develop awareness and determine the capacity and resources of Palau to fulfil its relevant obligations. Палау продолжает проводить консультации с секретариатом Форума тихоокеанских островов и Азиатско-тихоокеанским форумом в целях повышения уровня информированности и определения имеющихся в ее распоряжении потенциала и ресурсов для выполнения соответствующих обязательств.
Papua New Guinea explained that these factors, as well as issues of capacity and resource constraints, were the major considerations that had led it to reject 32 of the recommendations received. Папуа-Новая Гвинея пояснила, что ввиду этих факторов и ограниченности потенциала и ресурсов она отклонила 32 из вынесенных рекомендаций.
The Ombudsman's Office, as part of its broad mandate, is also tasked with receiving complaints, including cases involving acts of torture or ill-treatment; however, it lacks capacity and the resources necessary to perform its tasks. Аппарату Омбудсмена в рамках его широкого мандата тоже поручено рассматривать жалобы, включая случаи применения пыток или жестокого обращения, но он не имеет необходимого потенциала и необходимых ресурсов, чтобы выполнять эти задачи.
Timor-Leste had also ratified all the core human rights instruments, although it continued to face challenges in reporting to the various treaty bodies, owing to its capacity constraints. Тимор-Лешти также ратифицировал все основные инструменты в области прав человека, хотя из-за нехватки ресурсов страна продолжает сталкиваться с проблемами в связи с предоставлением отчетности различным договорным органам.
The lack of information from some States, combined with the restricted capacity of special procedures as a result of limited human and financial resources, constrained the Special Rapporteur's review of the impact of recommendations. Непредставление информации некоторыми государствами, а также ограниченность возможностей специальных процедур в результате нехватки предоставляемых людских и финансовых ресурсов осложнили проведение Специальным докладчиком обзора по вопросу о последствиях рекомендаций.
Noting that the treaty body system as a whole was facing serious difficulties owing largely to the inadequate capacity of Secretariat conference services to process and translate documents in a timely manner, he encouraged Member States to reflect on the need for significant additional resources. Отметив, что система договорных органов в целом испытывает серьезные трудности, которые во многом обусловлены тем, что службы конференционного обслуживания Секретариата не обладают необходимым потенциалом для своевременной обработки документов и их перевода на другие языки, он просит государства-члены продумать вопрос о выделении значительных дополнительных ресурсов.
Fourthly, more resources needed to be made available to build institutional and human capacity at the local level, as local authorities were increasingly responsible for providing water and sanitation services, according to national regulations. В-четвертых, необходимо выделять больше ресурсов для наращивания институционального и кадрового потенциала на местном уровне, поскольку в соответствии с национальным законодательством ответственность за обеспечение водоснабжения и оказание санитарных услуг все чаще возлагается на местные органы управления.
Since three quarters of peacekeeping operations, in human and financial terms, were deployed in Africa, the African Union's capacity to prevent conflicts should be further strengthened. С учетом того, что три четверти людских и финансовых ресурсов миротворческих операций развернуты в Африке, необходимо и далее укреплять потенциал Африканского союза по предотвращению конфликтов.
Security, logistical and capacity challenges have affected the full establishment and implementation of the monitoring and reporting mechanism in the Central African Republic during the reporting period. Проблемы в области безопасности и материально-технического снабжения, а также нехватка ресурсов не позволили полностью создать и внедрить механизм контроля и отчетности в Центральноафриканской Республике в рассматриваемый период.
Bearing in mind that implementation depends on national discretion in what States devise as appropriate and effective policies, the usefulness of sharing experience is limited, inter alia, by a lack of capacity or resources. Поскольку на национальном уровне резолюция осуществляется по усмотрению государств, которые сами выбирают соответствующие и эффективные, по их мнению, методы, фактором, ограничивающим полезность обмена опытом, является, в частности, отсутствие возможностей или ресурсов.
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.
The Secretary-General noted that the Mano River Union seriously lacks capacity to be able to adequately address important regional issues relevant to peace consolidation in Sierra Leone and the broader region. Генеральный секретарь отметил, что Союз государств бассейна реки Мано испытывает серьезную нехватку ресурсов для того, чтобы надлежащим образом решать важные региональные проблемы, касающиеся укрепления мира в Сьерра-Леоне и в более широком регионе.
At the Seventh Coordination Meeting, the four duty stations agreed on common parameters for implementing a proactive approach to document management and a common terminology database for language staff as well as conducting capacity calculations. На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб представители четырех мест службы выработали договоренности относительно общих параметров осуществления инициативного управления документооборотом и создания общей терминологической базы данных для персонала языковых служб, а также расчета ресурсов.
Work on the development of a common terminology database has already started under the leadership of the Conference Services Division, United Nations formulas for capacity calculations are still under discussion. Работа по созданию общей терминологической базы данных уже началась под руководством Отдела конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а обсуждение формул для расчета ресурсов еще не завершено.
Moreover, many developing and least developed countries found their efforts to take part in the codification and progressive development of international law, or to undertake legal reforms and strengthen the national rule of law, challenged by capacity and resource constraints. Кроме того, многие развивающиеся и наименее развитые страны из-за недостаточно развитого потенциала и ограниченных ресурсов не имеют возможности принимать участие в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а также проводить реформы правовой системы и укреплять верховенство права на национальном уровне.
The Department of Peacekeeping Operations has never had a dedicated budgeted capacity, and has responded in an ad hoc manner through internal periodic redeployments to meet essential demands from field missions. В Департаменте операций по поддержанию мира никогда не было специально предусмотренного для этого в бюджете потенциала, и он осуществлял соответствующую деятельность на специальной основе путем периодического внутреннего перераспределения ресурсов для удовлетворения основных потребностей полевых миссий.
The proposed resource level for 2007/08 would provide the Office with the required capacity to address the broad range of issues requiring legal expertise within its purview, emanating from the implementation of mandates of field operations. Предусмотренный на 2007/08 год уровень ресурсов даст Управлению необходимые возможности для решения широкого круга вопросов, требующих правовых знаний, которые входят в его сферу компетенции и связаны с выполнением мандатов полевых операций.
Institutional capacity analysis of two key organizations for women and young people, as well as veterans and ex-combatants, completed and resources mobilized Завершение анализа институционального потенциала двух основных организаций, занимающихся делами женщин, молодежи, ветеранов и бывших комбатантов, и мобилизация соответствующих ресурсов
The Peacebuilding Commission delegation met with the Secretary-General of the Mano River Union and discussed the need to strengthen and revitalize its capacity to address cross-border issues such as refugees, the proliferation of small arms, criminal activity, smuggling of resources and remaining border disputes. Делегация Комиссии по миростроительству встретилась с Генеральным секретарем Союза государств бассейна реки Мано и обсудила необходимость укрепления и активизации его роли в решении трансграничных проблем, таких, как беженцы, распространение стрелкового оружия, преступность и контрабанда ресурсов и сохраняющиеся пограничные споры.
Delegates cited the lack of financial resources, skilled human capacity and functional public systems, as well as gender inequality, stigma and discrimination as barriers to an effective health and HIV response. Делегаты говорили о нехватке финансовых ресурсов, квалифицированных людских кадров и функциональных государственных систем, а также о необходимости добиться гендерного равенства, преодолеть стигматизм и дискриминацию, которые мешают созданию эффективной системы здравоохранения и мерам борьбы с ВИЧ.