One of the most pressing needs is to deal with the human capacity crisis. |
Одна из самых неотложных задач заключается в преодолении кризиса в области людских ресурсов. |
In addressing these human capacity gaps, partnerships between countries and increased availability of training are essential elements. |
Очень важными элементами в деле устранения этих проблем в области людских ресурсов являются партнерские отношения между странами и расширение возможностей в области профессиональной подготовки. |
Through the strategic use of its limited funds, the project has further helped to develop institutional capacity and linkages with civil society organizations. |
Благодаря стратегическому использованию ограниченных ресурсов проект способствовал дальнейшему развитию организационного потенциала и укреплению связей с организациями гражданского общества. |
The Secretariat will continue to review the capacity of the support account against the overall peacekeeping level. |
Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов для миротворческой деятельности. |
The workings of the multilateral trading system can enhance or frustrate capacity to generate development financial resources. |
Деятельность многосторонней торговой системы может улучшить или ухудшить потенциал обеспечения финансовых ресурсов на цели развития. |
Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. |
Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области. |
A chapeau on capacity, resources and development should emphasize; |
Во вводной части раздела, посвященного потенциалу, мобилизации ресурсов и развитию, необходимо подчеркнуть: |
The development of human resources is an essential part of building capacity and social capital in all areas of development. |
Развитие людских ресурсов является одним из центральных направлений работы по укреплению потенциала и человеческого капитала во всех областях развития. |
All of these can have an impact on developing capacity and enhancing human resources in UNCTAD member countries. |
Вся эта работа может оказывать влияние на развитие потенциала и укрепление людских ресурсов в странах членах ЮНКТАД. |
Distance learning as such can increase human resource capacity in two ways. |
Дистанционное обучение как таковое может способствовать увеличению возможностей людских ресурсов двояким образом. |
The capacity of the National Police to deal with these systems need to be reinforced through training and material resources. |
Потенциал национальной полиции в плане работы с этими системами нуждается в укреплении посредством подготовки кадров и предоставления материальных ресурсов. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to contribute to human development and to respond to humanitarian emergencies is essential. |
Абсолютно необходимо сохранять и далее укреплять общепризнанный потенциал Агентства, призванный способствовать развитию людских ресурсов и реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Several countries considered that lack of human, institutional and financial capacity and resources were serious obstacles to implementing MDGs. |
Несколько стран расценило отсутствие кадровых, организационных и финансовых возможностей и ресурсов как серьезное препятствие достижению ЦРДТ. |
The full integration of gender perspectives into the MDG process has been hampered by a lack of capacity, data and resources. |
Полной интеграции гендерных аспектов в процесс достижения ЦРДТ мешает нехватка имеющихся возможностей, данных и ресурсов. |
To address this issue, UNFPA and UNAIDS are giving high priority to strengthening national capacity to systematically monitor resource flows for population activities. |
Для решения этой проблемы ЮНФПА и ЮНЭЙДС уделяют приоритетное внимание укреплению национального потенциала, необходимого для систематического контроля за поступлением ресурсов на цели деятельности в области народонаселения. |
(e) Assess and cost human resource capacity gaps and infrastructure needs; |
ё) они должны содержать оценку дефицита потенциала в области людских ресурсов и инфраструктурных потребностей и сметные расходы в связи с ними; |
He noted that the issue of absorptive capacity should be taken into account when allocating resources to individual countries. |
Он отметил, что вопрос о возможностях освоения средств следует рассматривать при выделении ресурсов индивидуальным странам. |
The substantive and advisory capacity will continue to be funded from the global programme and other resources. |
Основной и консультативный потенциал будет по-прежнему финансироваться за счет ресурсов глобальной программы и прочих ресурсов. |
Assess and cost human resource capacity gaps and infrastructure needs; and |
содержать оценку и определять стоимость мер по устранению недостатков в потенциале людских ресурсов и потребности в инфраструктуре; и |
Attention will be given to building national capacity to support the implementation of national strategies for human development. |
Будет уделяться внимание созданию национального потенциала в поддержку осуществления национальных стратегий в целях развития людских ресурсов. |
In the areas of translation and editing, the United Nations Office at Nairobi has confirmed that no excess capacity exists. |
В области письменного перевода и технического редактирования Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подтвердило отсутствие избыточных ресурсов. |
identify resources and developing institutional capacity for implementation |
выделение ресурсов и создание институционального потенциала для обеспечения осуществления; |
There is also an urgent need for resources to enhance programmes for increasing legal capacity and legal literacy in conflict-affected societies, particularly for women. |
Существует также неотложная необходимость в мобилизации ресурсов для расширения программ укрепления правового потенциала и повышения правовой грамотности среди населения в странах, пострадавших от конфликтов, особенно среди женщин. |
Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. |
Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу. |
Countries in the region face the challenges associated with insufficient human resources, knowledge and capacity to scale up interventions and measure results. |
Страны региона сталкиваются с проблемами нехватки людских ресурсов, знаний и потенциала для расширения масштабов профилактики и определения ее результатов. |