102.65. Consider seeking assistance to build adequate capacity to develop and retain appropriate human resources to eradicate poverty (Zimbabwe). |
102.65 рассмотреть возможность получения помощи для создания надлежащего потенциала по развитию и сохранению соответствующих людских ресурсов в целях искоренения нищеты (Зимбабве). |
The delay is mainly attributed to resource and capacity constraints. |
Это отставание в основном объясняется недостатком ресурсов и потенциала. |
However, this has not been effectively fulfilled due to resource and capacity constraints. |
Однако вследствие недостатка ресурсов и потенциала эти обязательства не исполнялись эффективным образом. |
Nonetheless, Bulgaria considers itself not yet prepared enough to make immediate steps towards accession due to the lack of adequate administrative capacity and resources. |
Тем не менее Болгария пока не считает себя в достаточной степени готовой к тому, что принять безотлагательные меры в целях присоединения к нему ввиду отсутствия надлежащих административных возможностей и ресурсов. |
Maldives congratulated Sao Tome and Principe for its significant achievement in completing its national report despite its limited resources and capacity constraints. |
Мальдивские Острова поздравили Сан-Томе и Принсипи с крупным достижением, которым стало завершение подготовки национального доклада, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала. |
It highlighted the resource and capacity constraints of least-developed countries and noted Nepal's international partners should remain engaged. |
Они подчеркнули характерную для наименее развитых стран ограниченность ресурсов и потенциала и отметили необходимость дальнейшей вовлеченности международных партнеров в дела Непала. |
Saint Lucia is unable to consider this recommendation at this point in time, due to capacity and resource constraints. |
89.26 Сент-Люсия в настоящее время не может рассмотреть эту рекомендацию ввиду ограниченности потенциала и ресурсов. |
The United Kingdom welcomed the prominence given by Samoa to human rights despite the capacity and resource challenges. |
Соединенное Королевство приветствовало важное значение, которое Самоа придает правам человека, несмотря на недостаток потенциала и ресурсов. |
It explained that the delay in ratification of certain instruments should be attributed to the country's lack of resources and capacity constraints. |
Он пояснил, что задержка с ратификацией некоторых документов объясняется ограниченностью ресурсов и недостаточным потенциалом страны. |
PNG's efforts to address the concerns are often hampered by capacity and resource constraints. |
Усилиям Папуа-Новой Гвинеи по решению этих задач нередко препятствует ограниченность ее возможностей и ресурсов. |
Efforts to increase quality control for externally processed jobs are hampered by capacity gaps whereby staff cannot be fully dedicated to quality-control functions. |
Работу по улучшению контроля качества работ, выполненных внешним подрядчиком, затрудняет недостаток ресурсов, в силу чего персонал не может полностью посвятить себя контролю качества. |
To date, such support has been minimal, owing to the limited capacity at Headquarters. |
На сегодняшний день такая поддержка была минимальной ввиду ограниченности ресурсов в Центральных учреждениях. |
The classification exercise will continue into the 2011/12 period at the current staffing capacity. |
Проведение классификации продолжится и в 2011/12 году при текущем уровне кадровых ресурсов. |
May not be possible to perform to international level due to capacity and resource constraints of the PNG Government. |
Осуществление этой деятельности на международном уровне невозможно из-за ограниченности потенциала и ресурсов правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
PNG can do its best but it is not possible to meet the international standards due to capacity and other resource constraints. |
Папуа-Новая Гвинея может приложить максимум своих усилий, но из-за ограниченности ее возможностей и иных ресурсов ей не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов. |
Due to capacity and resource constraints, it is not possible to investigate all cases. |
Ограниченность возможностей и ресурсов не позволяет провести расследование всех случаев. |
Targets must therefore be based on a realistic assessment of resources and capacity. |
Поэтому цели должны быть основаны на реалистичной оценке ресурсов и мощностей. |
These could relate to lack of capacity to spend resources, corrupt practices or other explanations. |
Это может быть связано с недостатком мощностей по пользованию ресурсов, коррупционной практикой или иметь другие объяснения. |
The Office of Legal Affairs also explained that capacity requirement and workload statistics would be better indicators for the justification of its support account resources. |
Управление по правовым вопросам разъяснило также, что для обоснования необходимости предоставления ему ресурсов из вспомогательного счета целесообразнее использовать показатели потребностей в ресурсах и статистику рабочей нагрузки. |
The review of resources utilized to backstop special political missions indicates an appreciable draw on capacity that is funded from the support account. |
Проведенный анализ ресурсов, используемых для оперативно-функциональной поддержки специальных политических миссий, свидетельствует о существенных масштабах использования потенциала, финансируемого из средств вспомогательного счета. |
One way to accomplish this is to use aid to enhance capacity for domestic resource mobilization. |
Одним из способов достижения этой цели является использование помощи для наращивания потенциала, необходимого для мобилизации внутренних ресурсов. |
Despite these benefits, most countries still have limited capacity to devote further resources to this area. |
Несмотря на эти преимущества, большинство стран все еще имеют ограниченные возможности в плане выделения дополнительных ресурсов в этой области. |
and capacity Resources for evaluation in the Secretariat have stagnated |
Объем ресурсов, выделяемых в Секретариате для проведения оценки, остается неизменным |
AMISOM troop-contributing countries have limited capacity to self-sustain, as most of their resources have been provided by bilateral donors. |
Страны, предоставляющие войска в состав АМИСОМ, располагают ограниченными возможностями в плане самообеспечения, поскольку большая часть их ресурсов поступает от двусторонних доноров. |
We call for greater United Nations capacity, both in terms of resources and manpower. |
Мы призываем к наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций в плане как материальных, так и людских ресурсов. |