Human resource development and vocational training was recognized as an important input to developing national capacity, as were steps to create a competitive environment. |
Было признано, что развитие людских ресурсов и профессиональная подготовка в значительной степени способствуют развитию национального потенциала, равно как и меры по обеспечению конкурентной среды. |
insufficient resources and technical capacity of forest-guards; |
ограниченность ресурсов и технической базы участковых лесничих; |
Regarding next steps, the report noted that the Panel has consistently highlighted the need for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of Congolese national resources. |
Что касается последующих шагов, то, как указывалось в докладе, Группа неизменно обращала особое внимание на необходимость укрепления национального потенциала, без которого невозможно взять под контроль и регулировать эксплуатацию национальных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
In general, the Baltic sawmilling industry has no possibility of increasing capacity due to domestic resource limitations, especially in Latvia and Estonia. |
В целом у лесопильной промышленности балтийских стран нет возможностей для наращивания мощностей ввиду ограниченности внутренних ресурсов, особенно в Латвии и Эстонии. |
Women still have limited capacity to draw upon the resources offered by these institutions, because: |
Использование ресурсов, выделяемых этими организациями для женщин, носит ограниченный характер вследствие: |
Effective headquarters arrangements for joint non-core resource mobilization will be backed up by a substantially strengthened resource mobilization capacity within UNCDF. |
Эффективные договоренности на уровне штаб-квартир о совместной мобилизации неосновных ресурсов будут подкрепляться значительным расширением потенциала мобилизации ресурсов в рамках ФКРООН. |
Thus person's quality of life and recovering of capacity to work to large extend depends on the motivation of the person and individually available resources. |
Поэтому качество жизни отдельного лица и восстановление его трудоспособности в значительной мере зависят от мотивации такого лица и конкретно выделяемых ему ресурсов. |
Similarly, field offices of the Ministry of Cultural Affairs allocate a significant part of their resources and capacity to support local, provincial and regional associations. |
В этих же целях внешние службы министерства культуры направляют весьма ощутимую часть своих ресурсов и своего потенциала на поддержку местных провинциальных и региональных ассоциаций. |
The poverty reduction strategy papers outline an ambitious agenda for poverty reduction, particularly when viewed against the severe capacity constraints facing most low-income countries. |
В документах о стратегии сокращения масштабов нищеты излагаются наброски программы борьбы с нищетой, реализация которой требует напряженных усилий, особенно с учетом крайней ограниченности ресурсов, которыми располагают большинство стран с низким уровнем дохода. |
The education of a local domestic human resource base in S&T is one of the most critical elements for developing and fulfilling indigenous R&D capacity. |
Организация научно-технического образования на базе отечественных людских ресурсов является одним из важнейших условий развития и использования местного потенциала НИОКР. |
(b) Increased percentage of capacity utilization for interpretation and documentation services |
Ь) Увеличение доли используемых ресурсов для обеспечения устного перевода и обработки документации |
The disease is primarily a matter of human well-being, but it also threatens the development and retention of human capacity. |
Эта болезнь представляет собой проблему, которая в первую очередь затрагивает благополучие человека, однако она может также негативно сказываться на развитии и удержании людских ресурсов. |
(c) Strengthening research capacity and mobilize funding for research: |
с) укрепление научно-исследовательского потенциала и мобилизация финансовых ресурсов для проведения научных исследований: |
In some reports, however, it is noted that poor financial returns from forests can threaten the capacity to manage them in regard to other benefits. |
Однако в некоторых докладах отмечается, что низкая финансовая отдача от лесных ресурсов может поставить под угрозу возможности управлять ими в целях получения других выгод. |
Assessments of the work accomplished are rarely done, primarily because the Fund does not have the resources and capacity to do this. |
Оценка проделанной работы проводится редко, главным образом потому, что у фонда нет для этого необходимых ресурсов и потенциала. |
The United Nations should enhance its capacity to cooperate with the private sector by clarifying internal processes and devoting greater resources to working with businesses. |
Организации Объединенных Наций следует укрепить свой потенциал в области сотрудничества с частным сектором на основе более четкой проработки внутренних процедур и выделения более значительного объема ресурсов на сотрудничество с деловыми кругами. |
The requirement is a predictable and efficient strategic response to a situation that is beyond the capacity of the mission to address with existing in-mission resources. |
Требуется создать возможности предсказуемого и эффективного стратегического реагирования на ситуацию, которую миссия не в состоянии урегулировать с помощью имеющихся у нее внутренних ресурсов. |
The capacity of the Section is supplemented by the participation of staff from various work units to ensure that expertise from various human resources areas is represented. |
Возможности этой секции дополняются участием сотрудников из различных организационных подразделений, что призвано обеспечить учет различных аспектов управления людских ресурсов. |
Though the humanitarian system's rapid response capacity was well demonstrated during the tsunami crisis, adequate deployment of appropriate staff and material resources to the Darfur crisis was less swift. |
В случае с цунами гуманитарная система убедительно продемонстрировала свой потенциал быстрого реагирования, однако в ходе Дарфурского кризиса развертывание соответствующего персонала и материальных ресурсов осуществлялось с меньшей оперативностью. |
Such presence can only contribute to better coordination, strengthening our capacity, a more effective use of resources and an effective delivery of assistance. |
Такое присутствие могло бы лишь способствовать лучшей координации, укреплению нашего потенциала, более эффективному использованию ресурсов и эффективному предоставлению такой помощи. |
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. |
Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам. |
All countries ought to strengthen their and capacity for raising funds on the domestic market and do their utmost to improve their macroeconomic policy, governance and investment climate. |
Всем странам следует укреплять свой потенциал по мобилизации финансовых ресурсов на внутреннем рынке и принимать все возможные меры по совершенствованию своей макроэкономической политики и управления, а также по улучшению инвестиционного климата. |
It also commended the G-8 initiative to cancel the debt of the HIPC countries and provide additional resources to sustain the financing capacity of the international financial institutions. |
Армения также приветствует инициативу Группы восьми по списанию задолженности стран БСКЗ и предоставлению дополнительных ресурсов для поддержания финансового потенциала международных финансовых учреждений. |
Gender mainstreaming in government policies and programmes continued to be an enormous challenge because of cultural, structural and attitudinal barriers and severe resource and capacity constraints. |
Включение гендерной проблематики в политику и программы правительства продолжает оставаться сложной задачей из-за культурных и структурных барьеров, различия позиций и ограниченности ресурсов и возможностей. |
It also assessed the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management concerning the establishment and review of those rates. |
При этом также была проведена оценка возможностей Управления людских ресурсов по осуществлению контроля, в том что касается установления и обзора таких ставок. |