Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The project further aims at developing the capacity of member States in GIS methods and resource assessment and sampling techniques for marine mineral resources, particularly by transferring the knowledge and technologies used by the Geological Service of Brazil. Проект призван также обеспечить наращивание потенциала государств-членов касательно методики ГИС, ресурсной оценки и методов пробоотбора морских минеральных ресурсов, особенно путем передачи знаний и технологий, используемых Геологической службой Бразилии.
While some of the findings point to an emerging degree of public trust in the judiciary, serious deficiencies in administrative and management capacity were noted, together with a lack of resources for the justice system. Некоторые из содержащихся в нем выводов указывают на повышение степени общественного доверия к судебной власти, однако отмечаются также серьезные проблемы административного и управленческого характера и нехватка ресурсов для нужд системы правосудия.
However, in many countries PAOs are not operating at full capacity due to the lack of financial and/or human resources, as well as low sustainability and failure to operate as independent entities. В то же время во многих странах ПОБ работают не в полную силу по причине нехватки финансовых и/или кадровых ресурсов, а также нестабильной ситуации и отсутствия условий для независимой деятельности.
If the transfer of UNICEF resources (funds, supplies) is involved, pre-assessment of the partner's financial management capacity is mandatory. Если предполагается передача каких-либо ресурсов (денежных средств, товарно-материальных ценностей), обязательна предварительная оценка способности партнера в части ведения финансовых дел.
While global aggregates were an important measure of international development efforts, it was critical for the to maintain a focus on smaller and more vulnerable countries that had unique resource and capacity constraints. Сводные глобальные показатели являются важными мерами эффективности международных шагов по стимулированию развития, однако важно сосредоточить внимание на небольших и более уязвимых странах со специфическими ограничениями ресурсов и потенциала.
17.1 Strengthen domestic resource mobilization, including through international support to developing countries, to improve domestic capacity for tax and other revenue collection 17.1 Усилить мобилизацию внутренних ресурсов, в том числе за счет международной поддержки развивающихся стран, в целях укрепления внутреннего потенциала в сфере собираемости налогов и других поступлений
This is to be evaluated within the broader context of the existing capacity and availability of resources of the State in question, as has been noted in paragraph (9) above. Соответствующая оценка должна проводиться в более широком контексте имеющегося потенциала и ресурсов данного государства, как отмечается в пункте 9) выше.
Similarly, in Geneva, cancelled meetings of mandated bodies and programme changes have had a detrimental effect on capacity utilization, as interpretation services cannot be advanced or stored for later use. Аналогичным образом, в Женеве отмена заседаний органов, действующих на основании мандатов, и изменения программы негативно сказались на освоении ресурсов, ибо услуги по устному переводу невозможно авансировать или накапливать для последующего использования.
They called urgently for adequate resource allocation and for cooperative action and collaboration between Governments, relevant United Nations agencies and other stakeholders to ensure the capacity necessary for effective production and use of population data. Они настоятельно призывали к надлежащему распределению ресурсов и взаимодействию и сотрудничеству между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения необходимого потенциала для эффективного сбора и использования демографических данных.
States highlighted the urgent need to strengthen national capacity to generate, disseminate and effectively use demographic and socio-economic data as part of local, regional and sectoral planning and policy development, through the improvement of institutional and human resources. Государства говорили о том, что необходимы срочные меры по наращиванию потенциала стран в области подготовки, распространения и эффективного использования демографических и социально-экономических данных в рамках местного, регионального и секторального планирования и разработки стратегий посредством расширения институциональных возможностей и повышения квалификации людских ресурсов.
The Investigations Division has undergone a comprehensive restructuring, transferring resources to Entebbe, Uganda, to create a surge capacity in the Regional Service Centre, thereby increasing the Organization's ability to respond to matters in a timely and effective manner. В Отделе расследований была проведена всеобъемлющая реструктуризация с передачей ресурсов в Энтеббе, Уганда, для создания резервного потенциала в Региональном центре обслуживания, что повысило способность Организации реагировать на проблемы своевременным и эффективным образом.
Other measures were being considered to improve the capacity of the secretariat to deliver more effectively on its mandate, particularly at the national level, within a climate of declining resources. Были рассмотрены другие меры, направленные на улучшение возможностей секретариата более эффективно выполнять свой мандат, в особенности на национальном уровне, в условиях сокращения объема ресурсов.
(b) Enhanced capacity to promote and implement policies and frameworks/ mechanisms supporting a transition to sustainable management, consumption and production in water, energy and transport Ь) Наращивание потенциала для поощрения и осуществления политики и рамочных программ/механизмов в поддержку перехода к устойчивому управлению, потреблению и производству в сферах водных ресурсов, энергетики и транспорта
The consolidation of senior leadership and capacity in the regional offices enables UN-Women to support and influence the intergovernmental agenda as well as respond to multiple national priorities without replicating staff and resources within each country. Консолидация старшего руководства и потенциала региональных отделений позволяет Структуре «ООН-женщины» оказывать поддержку и влияние в области осуществления межправительственной повестки дня, а также реагировать на многочисленные национальные приоритетные потребности, не дублируя усилия персонала и затраты ресурсов в каждой стране.
As reported to the Executive Board in 2012, the resource levels for 2012 only provided for the minimum capacity necessary for internal audits and investigations to be conducted. Как сообщалось Исполнительному совету в 2012 году, объем ресурсов на 2012 год отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий и расследований.
The Peacebuilding Commission can play a role in resource mobilization by highlighting funding and capacity gaps to the international community, helping to broaden the donor base for conflict-affected States and encouraging a coordinated approach within their own governments. Комиссия по миростроительству может содействовать мобилизации ресурсов путем информирования международного сообщества о дефиците финансовых и других ресурсов, оказания помощи в расширении донорской базы для затронутых конфликтом государств и поощрения использования их правительствами скоординированного подхода.
In addition, while data and information appear to be shared much more widely, including through free and open access initiatives, much remains inaccessible to many States owing to lack of capacity. Кроме того, хотя данные и информация, по-видимому, распространяются гораздо более широко, в том числе по линии инициатив свободного и открытого доступа, многое остается недоступным для целого ряда государств из-за нехватки ресурсов.
Despite increasing its presence in the north in the past year, the review found that MDSF remains hampered by serious capacity gaps and will continue to require international assistance for the foreseeable future. Несмотря на расширение своего присутствия на севере страны в прошедшем году, Малийские силы обороны и безопасности, как показал обзор, все еще скованы серьезным дефицитом ресурсов и в обозримом будущем будут по-прежнему нуждаться в международной помощи.
Domestic resource mobilization depends on many factors, such as the size of the tax base, a country's capacity to collect and administer taxes, tax elasticity, the volatility of sectors being taxed, and commodity prices. Мобилизация внутренних ресурсов зависит от многих факторов, таких как размеры налоговой базы, способность страны взимать и регулировать налоги, налоговая эластичность, неустойчивость облагаемых налогами секторов и цены на сырьевые товары.
Since the initiative is still in its infancy, additional pilot projects are required and emphasis needs to be placed on testing and learning through doing while building workforce planning capacity within the human resources community in both field and non-field operations. Поскольку эта инициатива все еще находится в зачаточном состоянии, необходимо осуществить дополнительные экспериментальные проекты и уделять особое внимание анализу и обобщению выполняемой работы, создавая при этом потенциал для кадрового планирования на базе людских ресурсов как в полевых, так и неполевых операциях.
Despite efforts to enhance implementation of plans and policies, several States identified the lack of adequate resources and limited coordination and capacity of the authorities as constraints for effective implementation. Несмотря на предпринимаемые усилия по реализации разработанных планов и стратегий, некоторые государства отмечали отсутствие надлежащих ресурсов и ограниченные масштабы работы по налаживанию координации и расширению возможностей властей в качестве препятствий на пути к их эффективному осуществлению.
As stated in resolution 2155 (2014), UNMISS will prioritize the protection of civilians when making decisions about the use of the Mission's capacity and resources. Как отмечается в резолюции 2155 (2014), в решениях об использовании своего имеющегося потенциала и ресурсов МООНЮС будет уделять приоритетное внимание защите гражданского населения.
The United Nations University Fisheries Training Programme aims to strengthen institutional capacity to support the sustainable use of living aquatic resources in developing countries, with a focus on Africa and small island developing States. Программа Университета Организации Объединенных Наций по подготовке работников рыбного хозяйства нацелена на укрепление институционального потенциала в поддержку устойчивого использования живых водных ресурсов в развивающихся странах с уделением основного внимания Африке и малым островным развивающимся государствам.
In addition, in light of the critical role of technological capacity in achieving development and benefiting from the oceans and their resources, States are increasingly calling attention to the need for transfer of technology as provided for under the Convention. Помимо этого, с учетом крайне важной роли технического потенциала для достижения развития и полезного использования океанов и их ресурсов государства все чаще обращают внимание на необходимость передачи технологии, как это предусмотрено в Конвенции.
Several interviewees, while recognizing the associated risk, said that the time, resources and capacity for undertaking this type of analysis did not exist in their organization. Признавая возникающий в этой связи риск, некоторые из опрошенных все же сообщили, что в их организации нет времени, ресурсов и возможностей для проведения такого рода анализа.