Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The Office of Human Resources Management had capacity to organize only a certain number of examinations per year. Управление людских ресурсов имеет возможность ежегодно организовывать лишь определенное число экзаменов.
Its effectiveness and accessibility depend on sufficient resources for adequate staff, capacity for growth and necessary travel to field duty stations. Ее эффективность и доступность будут зависеть от предоставления достаточных ресурсов надлежащему штату сотрудников, возможностей для роста и совершения необходимых поездок в периферийные места службы.
The governing structures do not have adequate capacity to manage and systematically monitor the natural resources. Руководящие органы не располагают возможностями для рационального использования природных ресурсов и систематического наблюдения за их состоянием.
Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. Следует отметить также относительную ограниченность объема финансовых средств, людских ресурсов и возможностей многих основных участников.
Developing countries may require assistance in building the institutional capacity, in drafting appropriate legislation and in developing the human resources necessary to apply an ecosystem approach. Развивающимся странам может понадобиться помощь в создании организационного потенциала, в разработке надлежащего законодательства и в развитии людских ресурсов, необходимых для применения экосистемного подхода.
International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов.
Along with sufficient funding, technical assistance to increase absorptive capacity was key to ensuring a more effective and efficient use of resources. Наряду с достаточным финансированием ключевое значение для более эффективного и результативного использования ресурсов имеет техническая помощь, направленная на увеличение потенциала в области освоения средств.
Those programmes were beset by a lack of resources and institutional capacity to maintain them. Осуществление этих программ сопряжено с трудностями ввиду нехватки ресурсов и институционального потенциала для их реализации.
It had launched a national programme aimed at building the capacity of local governments to conserve natural resources and control environmental degradation. Она приступила к реализации национальной программы, цель которой заключается в наращивании потенциала местных органов власти в области сохранения природных ресурсов и предотвращения деградации окружающей среды.
The need for an in-house information management and communications capacity has become clear with the experience gained in the past 18 months. Опыт, накопленный за последние 18 месяцев, со всей очевидностью доказал необходимость наличия внутренних кадровых ресурсов для обеспечения управления информацией и коммуникации.
If that is so, it represents not statistical capacity-building but statistical capacity diversion. Если это действительно имеет место, то речь идет не о создании статистического потенциала, а об отвлечении статистических ресурсов.
Satellite remote sensing combined with geographical information systems played a crucial role in determining, enhancing and monitoring the overall carrying capacity. Важнейшую роль в определении, оптимизации и обеспечении мониторинга степени использования природных ресурсов, играет применение спутникового дистанционного зондирования в сочетании с географическими информационными системами.
With flexible use of existing staff capacity, it should be possible to achieve economies in this area. Гибкое использование имеющихся кадровых ресурсов должно обеспечить возможности для достижения экономии в этой области.
The delay arose because of the chronic lack of capacity to translate them into the other five official languages. Задержка возникает из-за хронического отсутствия ресурсов для их письменного перевода на пять других официальных языков.
The implementation of operational activities required adequate financial resources, the transfer of technology and the creation of national capacity. Осуществление оперативной деятельности требует соответствующих финансовых ресурсов, передачи технологий и создания национального потенциала.
The developed world had an obligation to provide financial resources as well as support for building human and institutional capacity. Развитые страны несут обязательство по предоставлению финансовых ресурсов, а также оказанию поддержки в создании кадрового и институционального потенциала.
We favour establishing partnerships to mobilize resources and to build national capacity, particularly together with the private sector and civil society. Мы выступаем за налаживание партнерских отношений в целях мобилизации ресурсов и наращивания потенциала отдельных стран, в особенности при участии частного сектора и гражданского общества.
Other things being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment. При прочих равных условиях инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места.
On the supply side, the availability of resources and the absorption capacity of UNCTAD for delivery are important factors. К важным факторам предложения относятся наличие ресурсов и способность ЮНКТАД осваивать средства для осуществления соответствующей деятельности.
NGOs have unequal strength in human resources, national/local roots and financial capacity. Между НПО существуют различия в численности людских ресурсов, национальной/местной базе и финансовых возможностях.
That capacity and the level of resources and related posts must be regularly reviewed to justify the continuing need for them. Этот потенциал и объем ресурсов и число связанных с ними должностей подлежат пересмотру на регулярной основе, с тем чтобы обосновать сохраняющуюся потребность в них.
However, the capacity of the Border Patrol Service, like other national services, is hampered by resource constraints. Однако возможности Пограничной службы, как и других национальных служб, ограничиваются нехваткой ресурсов.
Some States argue that a major constraint in their efforts physically to separate armed elements from civilians is a lack of resources and capacity. Некоторые государства заявляют, что одним из основных препятствий на пути их усилий по физическому разъединению вооруженных элементов и гражданских лиц является нехватка ресурсов и возможностей.
Recently, a Communication Section had been created at OHCHR and more human resources would be devoted to it to strengthen its capacity. Недавно в УВКПЧ был создан Сектор коммуникации, для укрепления потенциала которого будет выделено значительное количество кадровых ресурсов.
Lack of financial resources and technical human and institutional capacity may hamper their efforts. Таким усилиям может препятствовать дефицитность финансовых ресурсов и технического, людского и институционального потенциала.