The Office of Human Resources Management had capacity to organize only a certain number of examinations per year. |
Управление людских ресурсов имеет возможность ежегодно организовывать лишь определенное число экзаменов. |
Its effectiveness and accessibility depend on sufficient resources for adequate staff, capacity for growth and necessary travel to field duty stations. |
Ее эффективность и доступность будут зависеть от предоставления достаточных ресурсов надлежащему штату сотрудников, возможностей для роста и совершения необходимых поездок в периферийные места службы. |
The governing structures do not have adequate capacity to manage and systematically monitor the natural resources. |
Руководящие органы не располагают возможностями для рационального использования природных ресурсов и систематического наблюдения за их состоянием. |
Many key actors are also faced with relatively limited funding, human resource levels and capacity. |
Следует отметить также относительную ограниченность объема финансовых средств, людских ресурсов и возможностей многих основных участников. |
Developing countries may require assistance in building the institutional capacity, in drafting appropriate legislation and in developing the human resources necessary to apply an ecosystem approach. |
Развивающимся странам может понадобиться помощь в создании организационного потенциала, в разработке надлежащего законодательства и в развитии людских ресурсов, необходимых для применения экосистемного подхода. |
International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. |
Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов. |
Along with sufficient funding, technical assistance to increase absorptive capacity was key to ensuring a more effective and efficient use of resources. |
Наряду с достаточным финансированием ключевое значение для более эффективного и результативного использования ресурсов имеет техническая помощь, направленная на увеличение потенциала в области освоения средств. |
Those programmes were beset by a lack of resources and institutional capacity to maintain them. |
Осуществление этих программ сопряжено с трудностями ввиду нехватки ресурсов и институционального потенциала для их реализации. |
It had launched a national programme aimed at building the capacity of local governments to conserve natural resources and control environmental degradation. |
Она приступила к реализации национальной программы, цель которой заключается в наращивании потенциала местных органов власти в области сохранения природных ресурсов и предотвращения деградации окружающей среды. |
The need for an in-house information management and communications capacity has become clear with the experience gained in the past 18 months. |
Опыт, накопленный за последние 18 месяцев, со всей очевидностью доказал необходимость наличия внутренних кадровых ресурсов для обеспечения управления информацией и коммуникации. |
If that is so, it represents not statistical capacity-building but statistical capacity diversion. |
Если это действительно имеет место, то речь идет не о создании статистического потенциала, а об отвлечении статистических ресурсов. |
Satellite remote sensing combined with geographical information systems played a crucial role in determining, enhancing and monitoring the overall carrying capacity. |
Важнейшую роль в определении, оптимизации и обеспечении мониторинга степени использования природных ресурсов, играет применение спутникового дистанционного зондирования в сочетании с географическими информационными системами. |
With flexible use of existing staff capacity, it should be possible to achieve economies in this area. |
Гибкое использование имеющихся кадровых ресурсов должно обеспечить возможности для достижения экономии в этой области. |
The delay arose because of the chronic lack of capacity to translate them into the other five official languages. |
Задержка возникает из-за хронического отсутствия ресурсов для их письменного перевода на пять других официальных языков. |
The implementation of operational activities required adequate financial resources, the transfer of technology and the creation of national capacity. |
Осуществление оперативной деятельности требует соответствующих финансовых ресурсов, передачи технологий и создания национального потенциала. |
The developed world had an obligation to provide financial resources as well as support for building human and institutional capacity. |
Развитые страны несут обязательство по предоставлению финансовых ресурсов, а также оказанию поддержки в создании кадрового и институционального потенциала. |
We favour establishing partnerships to mobilize resources and to build national capacity, particularly together with the private sector and civil society. |
Мы выступаем за налаживание партнерских отношений в целях мобилизации ресурсов и наращивания потенциала отдельных стран, в особенности при участии частного сектора и гражданского общества. |
Other things being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment. |
При прочих равных условиях инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места. |
On the supply side, the availability of resources and the absorption capacity of UNCTAD for delivery are important factors. |
К важным факторам предложения относятся наличие ресурсов и способность ЮНКТАД осваивать средства для осуществления соответствующей деятельности. |
NGOs have unequal strength in human resources, national/local roots and financial capacity. |
Между НПО существуют различия в численности людских ресурсов, национальной/местной базе и финансовых возможностях. |
That capacity and the level of resources and related posts must be regularly reviewed to justify the continuing need for them. |
Этот потенциал и объем ресурсов и число связанных с ними должностей подлежат пересмотру на регулярной основе, с тем чтобы обосновать сохраняющуюся потребность в них. |
However, the capacity of the Border Patrol Service, like other national services, is hampered by resource constraints. |
Однако возможности Пограничной службы, как и других национальных служб, ограничиваются нехваткой ресурсов. |
Some States argue that a major constraint in their efforts physically to separate armed elements from civilians is a lack of resources and capacity. |
Некоторые государства заявляют, что одним из основных препятствий на пути их усилий по физическому разъединению вооруженных элементов и гражданских лиц является нехватка ресурсов и возможностей. |
Recently, a Communication Section had been created at OHCHR and more human resources would be devoted to it to strengthen its capacity. |
Недавно в УВКПЧ был создан Сектор коммуникации, для укрепления потенциала которого будет выделено значительное количество кадровых ресурсов. |
Lack of financial resources and technical human and institutional capacity may hamper their efforts. |
Таким усилиям может препятствовать дефицитность финансовых ресурсов и технического, людского и институционального потенциала. |