Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
There was consensus that the complexity and magnitude of current refugee situations are beyond the resources and response capacity of any single nation or organization. Все считают, что сложность и масштабы нынешних текущих проблем беженцев выходят за рамки ресурсов и возможностей любой отдельной страны или организации.
The reductions in human and financial resources during the biennium particularly affected the Centre's capacity in translating and disseminating technical material in languages other than English. Произошедшее за двухгодичный период сокращение кадровых и финансовых ресурсов особенно отразилось на способности Центра обеспечивать перевод и распространение технических материалов на языках помимо английского.
The Board focused on ways to enhance the capacity of countries to make the most effective use of resources allocated to population programmes. Совет сосредоточил свое внимание на путях расширения возможностей стран по наиболее эффективному использованию ресурсов, выделяемых на программы в области народонаселения.
DAW has undertaken, at its own cost, to finance the training of INSTRAW staff as soon as the electronic capacity is in place. ОУПЖ взял обязательство за счет своих собственных ресурсов обеспечить финансирование профессиональной подготовки персонала МУНИУЖ после того, как завершится создание электронных средств.
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов.
There is a need to create a minimal capacity for undertaking related activities in order to fully tap the complementarity resources and potential of those institutions. Для того чтобы в полной мере использовать взаимодополняемость ресурсов и возможности этих учреждений, необходимо создать минимальный потенциал для проведения соответствующих мероприятий.
(e) Strengthening governmental capacity in the mobilization, management and accountability of financial resources. ё) укрепление потенциала правительств в области мобилизации финансовых ресурсов, управления финансами и обеспечения финансовой подотчетности.
C. Resource mobilization and United Nations financial capacity for humanitarian assistance С. Мобилизация ресурсов и финансовый потенциал Организации Объединенных Наций
Unless the financial situation of UNEP improves, the administration and other expenditure required for the decentralized structure might adversely affect the capacity of UNEP to deliver its mandated programmes. Если финансовое положение ЮНЕП не улучшится, выделение административных и иных ресурсов, необходимых для децентрализованной структуры, может негативно сказаться на способности ЮНЕП осуществлять утвержденные программы.
In this regard, attention is being paid to our human resource capacity, to take advantage of the revolution in technology and communication. В этом плане внимание уделяется развитию нашего потенциала в области людских ресурсов, с тем чтобы воспользоваться предоставляемыми революцией преимуществами в области технологии и средств связи.
This is achieved by enhancing the role of women, building capacity to initiate similar projects and broadening the opportunities for community resource mobilization in an environmentally sustainable manner. Это достигается путем усиления роли женщин, создания потенциала для начала реализации аналогичных проектов и расширения возможностей для мобилизации ресурсов общин устойчивым с точки зрения экологии образам.
Increased human resource and institutional capacity can lead to a genuine reform only if fiscal constraints and sectoral rigidities are eliminated; Развитие людских ресурсов и институционального потенциала может привести к подлинным реформам только в случае ликвидации бюджетных ограничений и секторальных препятствий;
He said that DSS and SURFs were not overlapping mechanisms but would rather strengthen substantive capacity at the regional and country levels through a combination of resources. Он заявил, что УПР и СМРС не дублируют друг друга, а скорее укрепят основной потенциал на региональном и страновом уровнях благодаря объединению ресурсов.
UNDP programmes and projects will help to develop the capacity of Governments to manage and coordinate available external resources and to combine them better with domestic resources. Программы и проекты ПРООН будут способствовать расширению возможностей правительств по обеспечению рационального использования имеющихся внешних ресурсов и их координации и более эффективному их дополнению внутренними ресурсами.
The operational capacity of UNDCP had been enhanced through decentralization of authority and responsibility to the field and redeployment of staff and financial resources from headquarters. Благодаря децентрализации полномочий и обязанностей на места, а также перераспределению кадровых и финансовых ресурсов из штаб-квартиры возрос оперативный потенциал ЮНДКП.
Despite these achievements, however, the Territories are confronted by a lack of capacity at both the institutional and human resource levels. Однако, несмотря на эти достижения, они испытывают нехватку потенциала как на институциональном уровне, так и на уровне людских ресурсов.
However, there were concerns regarding the capacity of the Programme to absorb additional resources and to expand its technical cooperation programmes accordingly, as envisaged in the Global Programme of Action. Однако высказывалось беспокойство в отношении потенциала Программы в плане потребления дополнительных ресурсов и соответствующего расширения ее программ технического сотрудничества, как это предусмотрено во Всемирной программе действий.
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ.
The present report considers effective mechanisms for improving the capacity of developing and transition countries to maximize the economic and social benefits of mineral production. В настоящем докладе рассматриваются эффективные механизмы расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой получать максимальные социально-экономические выгоды от добычи минеральных ресурсов.
WMO has taken the lead in efforts to improve the capacity of national and regional water resources assessment services, through programmes like the World Hydrological Cycle Observing System. ВМО играет ведущую роль в деятельности по расширению возможностей национальных и региональных служб по оценке водных ресурсов за счет таких программ, как Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом.
As requested in decision 96/27, the report includes recommendations for concrete operational measures to enhance absorptive capacity and financial resource utilization. В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 96/27, в доклад включены рекомендации о принятии конкретных оперативных мер по повышению потенциала в области освоения средств и использования финансовых ресурсов.
The budgetary reductions provided for under the general programme of reform must not diminish the capacity of the centres to carry out their valuable work. Сокращение финансовых ресурсов, предусмотренное в общей программе реформ, не должно подрывать способность центров по выполнению возложенных на них важных задач.
A great deal of resources had already been absorbed by IMIS, which was intended to improve the Organization's capacity to effectively discharge its mandates. В рамках ИМИС, предназначенной для укрепления потенциала Организации в области эффективного выполнения ее мандатов, уже израсходован большой объем ресурсов.
Implementation is a long-term process and requires a defined strategy and appropriate mechanisms in order to build an institutional and technical capacity supported by adequate resources. Практическое применение является долгосрочным процессом и требует наличия четко определенной стратегии и надлежащих механизмов для создания институционального и технического потенциала на базе необходимых ресурсов.
Currently available regular budgetary resources were sufficient to maintain the secretariat's specialized knowledge and policy analysis capacity in specific areas, and to provide occasional advisory services. Имеющихся в настоящее время ресурсов по регулярному бюджету хватает для сохранения специальных знаний и потенциала анализа политики секретариата в конкретных областях, а также для предоставления эпизодических консультативных услуг.