| Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. | Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений. |
| Ethiopia faces challenges in implementing the existing legal and policy framework due to lack of human capacity and limited financial resources. | В силу отсутствия людского потенциала и ограниченности финансовых ресурсов Эфиопия сталкивается с проблемами в реализации существующей правовой и директивной структуры. |
| A lack of human and technical capacity to trace, seize and confiscate criminal proceeds and limited resources were also reported. | Сообщалось также об отсутствии человеческого и технического потенциала для отслеживания, ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем, и ограниченности ресурсов. |
| The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. | Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов. |
| Lesotho has not relented on meeting her international obligations despite setbacks such as inadequate requisite resources and capacity. | Лесото не отступило от выполнения своих международных обязательств вопреки таким трудностям, как недостаток необходимых ресурсов и потенциала. |
| Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. | Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов. |
| The Advisory Committee noted with appreciation that the initiative was being and would continue to be implemented within existing resources and capacity. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что указанная инициатива осуществляется и будет и впредь осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и возможностей. |
| Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. | В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
| It had also degraded the environment, already scarce resources and strained his Government's hosting capacity. | Кроме того, это ведет к ухудшению состояния окружающей среды, к истощению и без того скудных ресурсов и ограничивает возможности правительства по приему беженцев. |
| Singapore noted efforts to further the rule of law, strengthen judicial capacity and develop human resources. | Сингапур отметил усилия по дальнейшему укреплению верховенства права, наращиванию потенциала судебной системы и развитию людских ресурсов. |
| The United Nations system requires adequate capacity to fulfil its gender equality and empowerment of women mandate. | Система Организации Объединенных Наций нуждается в достаточном объеме ресурсов для выполнения своего мандата в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| Promote economic development in ethnic minority regions and strengthen their self-development capacity. | Принимаются меры по ускорению экономического развития национальных районов, наращиванию их внутренних ресурсов развития. |
| It is anticipated that those resources will help to develop much-needed capacity. | Ожидается, что с помощью этих ресурсов можно будет нарастить необходимый потенциал. |
| Resource tracking, accountability and staff capacity with regard to gender were identified as additional areas of weak performance. | В качестве дополнительных областей, где были отмечены недостатки в работе, назывались также контроль за использованием ресурсов, обеспечение подотчетности и компетентность персонала в связи с гендерной проблематикой. |
| Citizen engagement in decision-making processes is critical to tap into the capacity and resources of urban communities to promote effective solutions to urban challenges. | Вовлечение горожан в процессы принятия решений имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить использование потенциала и ресурсов населения в целях содействия эффективному преодолению трудностей, стоящих перед городом. |
| Strengthened national capacity can also help to foster domestic resource mobilization and tackle illicit financial flows. | Укрепление национального потенциала может также способствовать мобилизации внутренних ресурсов и борьбе с незаконными финансовыми потоками. |
| It implies building their local capacity by deliberately providing education, improving local infrastructure, leadership, economy and other resources. | Это предполагает наращивание их потенциала на местах за счет осознанного предоставления услуг в области образования, улучшения местной инфраструктуры, лидерских навыков, экономики и других ресурсов. |
| With limited resources, the VLC lacks the human capacity to initiate this legislative reform process. | В связи с ограниченностью ресурсов Комиссии Вануату по правовым вопросам не хватает кадровых возможностей для начала осуществления процесса реформирования законодательства. |
| The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. | Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы. |
| Seven countries emphasized that lack of institutional capacity and human resources were critical challenges. | Семь стран подчеркнули, что наиболее серьезной проблемой является отсутствие организационного потенциала и людских ресурсов. |
| UNICEF senior management has taken an active role in assessing the capacity, systems and resources required to implement the new GAP. | Старшие руководители ЮНИСЕФ играли активную роль в оценке потенциала, систем и ресурсов, необходимых для осуществления нового ГПД. |
| Organizational dedication to gender equality is evident in the commitment of resources and the development of capacity in this area. | Приверженность организации обеспечению гендерного равенства видна по объему выделяемых ресурсов и развитию потенциала в этой области. |
| Ensure the continued dedication of resources and capacity to address corruption in the private sector. | Обеспечить дальнейшее закрепление ресурсов и потенциала для борьбы с коррупцией в частном секторе. |
| This process is slow due to the limited resources and capacity within the machinery of the Government. | Это процесс проходит медленно ввиду ограниченности ресурсов и возможностей аппарата правительства. |
| The regional programme focused on providing resources to enhance the capacity of country offices to provide assistance in tracking progress towards the Goals to national partners. | Региональная программа была сконцентрирована на предоставлении ресурсов для повышения потенциала страновых отделений по оказанию содействия национальным партнерам в отслеживании прогресса в достижении ЦРТ. |