Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Cambodia recognised that despite enhanced coordination, the lack of resources and capacity within these institutions remains a challenge. Камбоджа признала, что, несмотря на упрочение координации, остается проблемой нехватка ресурсов и потенциала в рамках этих учреждений.
Ethiopia faces challenges in implementing the existing legal and policy framework due to lack of human capacity and limited financial resources. В силу отсутствия людского потенциала и ограниченности финансовых ресурсов Эфиопия сталкивается с проблемами в реализации существующей правовой и директивной структуры.
A lack of human and technical capacity to trace, seize and confiscate criminal proceeds and limited resources were also reported. Сообщалось также об отсутствии человеческого и технического потенциала для отслеживания, ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем, и ограниченности ресурсов.
The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов.
Lesotho has not relented on meeting her international obligations despite setbacks such as inadequate requisite resources and capacity. Лесото не отступило от выполнения своих международных обязательств вопреки таким трудностям, как недостаток необходимых ресурсов и потенциала.
Full deployment of Umoja would increase the capacity of the Organization to implement its mandates with fewer resources. Полное внедрение системы «Умоджа» позволит усилить возможности Организации по осуществлению ее мандатов, используя меньший объем ресурсов.
The Advisory Committee noted with appreciation that the initiative was being and would continue to be implemented within existing resources and capacity. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что указанная инициатива осуществляется и будет и впредь осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата.
It had also degraded the environment, already scarce resources and strained his Government's hosting capacity. Кроме того, это ведет к ухудшению состояния окружающей среды, к истощению и без того скудных ресурсов и ограничивает возможности правительства по приему беженцев.
Singapore noted efforts to further the rule of law, strengthen judicial capacity and develop human resources. Сингапур отметил усилия по дальнейшему укреплению верховенства права, наращиванию потенциала судебной системы и развитию людских ресурсов.
The United Nations system requires adequate capacity to fulfil its gender equality and empowerment of women mandate. Система Организации Объединенных Наций нуждается в достаточном объеме ресурсов для выполнения своего мандата в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Promote economic development in ethnic minority regions and strengthen their self-development capacity. Принимаются меры по ускорению экономического развития национальных районов, наращиванию их внутренних ресурсов развития.
It is anticipated that those resources will help to develop much-needed capacity. Ожидается, что с помощью этих ресурсов можно будет нарастить необходимый потенциал.
Resource tracking, accountability and staff capacity with regard to gender were identified as additional areas of weak performance. В качестве дополнительных областей, где были отмечены недостатки в работе, назывались также контроль за использованием ресурсов, обеспечение подотчетности и компетентность персонала в связи с гендерной проблематикой.
Citizen engagement in decision-making processes is critical to tap into the capacity and resources of urban communities to promote effective solutions to urban challenges. Вовлечение горожан в процессы принятия решений имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить использование потенциала и ресурсов населения в целях содействия эффективному преодолению трудностей, стоящих перед городом.
Strengthened national capacity can also help to foster domestic resource mobilization and tackle illicit financial flows. Укрепление национального потенциала может также способствовать мобилизации внутренних ресурсов и борьбе с незаконными финансовыми потоками.
It implies building their local capacity by deliberately providing education, improving local infrastructure, leadership, economy and other resources. Это предполагает наращивание их потенциала на местах за счет осознанного предоставления услуг в области образования, улучшения местной инфраструктуры, лидерских навыков, экономики и других ресурсов.
With limited resources, the VLC lacks the human capacity to initiate this legislative reform process. В связи с ограниченностью ресурсов Комиссии Вануату по правовым вопросам не хватает кадровых возможностей для начала осуществления процесса реформирования законодательства.
The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы.
Seven countries emphasized that lack of institutional capacity and human resources were critical challenges. Семь стран подчеркнули, что наиболее серьезной проблемой является отсутствие организационного потенциала и людских ресурсов.
UNICEF senior management has taken an active role in assessing the capacity, systems and resources required to implement the new GAP. Старшие руководители ЮНИСЕФ играли активную роль в оценке потенциала, систем и ресурсов, необходимых для осуществления нового ГПД.
Organizational dedication to gender equality is evident in the commitment of resources and the development of capacity in this area. Приверженность организации обеспечению гендерного равенства видна по объему выделяемых ресурсов и развитию потенциала в этой области.
Ensure the continued dedication of resources and capacity to address corruption in the private sector. Обеспечить дальнейшее закрепление ресурсов и потенциала для борьбы с коррупцией в частном секторе.
This process is slow due to the limited resources and capacity within the machinery of the Government. Это процесс проходит медленно ввиду ограниченности ресурсов и возможностей аппарата правительства.
The regional programme focused on providing resources to enhance the capacity of country offices to provide assistance in tracking progress towards the Goals to national partners. Региональная программа была сконцентрирована на предоставлении ресурсов для повышения потенциала страновых отделений по оказанию содействия национальным партнерам в отслеживании прогресса в достижении ЦРТ.