Given the serious lack of resources and qualified personnel in small island developing States, a realistic short-to-medium term strategy for building scientific and technological capacity to manage the effective transition to sustainable development would be to concentrate on subregional measures, wherever feasible. |
С учетом серьезной нехватки ресурсов и квалифицированного персонала в малых островных развивающихся государствах реалистичная краткосрочно-среднесрочная стратегия укрепления научно-технического потенциала для обеспечения эффективного перехода к устойчивому развитию могла бы заключаться в уделении приоритетного внимания, когда это возможно, принятию мер на субрегиональном уровне. |
(b) That international support is required to enable developing countries to build the human and institutional capacity to conduct assessments of forest resources and contribute to analyses of supply and demand; |
Ь) развивающимся странам необходима международная поддержка в деле создания кадровой и организационной базы для оценки лесных ресурсов и представления данных для анализа спроса и предложения; |
As the Economic and Social Council is a principal organ of the United Nations and has significant conference-servicing requirements, it provides a major element around which the calendar of conferences and capacity utilization are planned. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет является одним из главных органов Организации Объединенных Наций и его потребности в конференционном обслуживании весьма значительны, он также является одним из главных элементов построения расписания конференций и задействования ресурсов. |
Most developing countries lacked the resources and technological capacity for the requisite information delivery, which constrained their ability to project events in their society promptly and effectively, and independently of tendentious media reporting in the developed countries. |
Большинству развивающихся стран не хватает ресурсов и технологического потенциала для подачи необходимой информации, что ограничивает их возможности в плане планирования мероприятий в своем обществе на оперативной и эффективной основе и независимо от тенденциозного характера освещения событий средствами массовой информации в развитых странах. |
2.108 The Planning and Coordination Section is the focal point for the planning, coordination and monitoring of conference services at Vienna, leading to the rational allocation and capacity utilization of resources, both internal and external. |
2.108 Секция планирования и координации отвечает за планирование и координацию конференционного обслуживания в Вене и контроль за ним, благодаря чему обеспечивается рациональное распределение и максимально эффективное использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
Conference officers, documents control staff, reproduction staff at Geneva, and three documents distribution staff would be provided from within existing capacity. |
Сотрудники по обслуживанию заседаний, по контролю за выпуском документации и по размножению документации в Женеве, а также три сотрудника по распределению документации будут привлечены за счет имеющихся ресурсов. |
The reduced resources have affected the capacity of the Secretariat to update databases, incorporating: the results of a survey on available training opportunities and facilities; needs of Member States in the field of crime prevention and criminal justice; and the possibilities for cooperation. |
ЗЗ. Сокращение ресурсов сказалось на способности Секретариата обновлять базы данных, касающихся результатов обследования имеющихся возможностей и заведений по подготовке кадров; потребностей государств-членов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; и возможностей для сотрудничества. |
As for specialized knowledge in the field of water and energy resources, the elimination of the duplication that existed in the three Departments which had been merged would serve to improve the Organization's capacity in that area. |
Что касается специализированных знаний в области водных ресурсов и энергетики, то устранение дублирования деятельности, проводимой тремя департаментами, которые планируется объединить, позволит укрепить потенциал в этой области. |
Although the resources requested would go a long way towards relieving the burden on the existing contingent of Security Officers, it may not prove sufficient if the Prosecutor's strategy for joinder is accepted by the Trial Chambers and the courtroom capacity to hold detainees is reached. |
Хотя объем испрашиваемых ресурсов позволит в значительной степени облегчить бремя, возложенное на существующий контингент сотрудников охраны, их может оказаться недостаточно, если план объединения, предложенный Обвинителем, будет принят судебными камерами и если в залах суда будет находиться максимальное число задержанных. |
Unsustainable population growth also had an impact on the use of natural resources, such as water, food and fuel and also affected the capacity of Governments to provide the population with basic services and healthy and adequate housing. |
Неустойчивый рост населения влияет также на использование таких природных ресурсов, как вода, продукты питания и топливо, а также негативно сказывается на возможностях правительств по обеспечению населения основными услугами и отвечающим санитарно-гигиеническим требованиям жильем. |
In particular, it should support the creation of a Global Mechanism that would have the capacity to increase the flow of resources from the North to the South and within and among developing countries, with a view to ensuring availability of new and additional financial resources. |
В частности, оно должно оказать поддержку созданию Глобального механизма, который позволит расширить поток ресурсов с Севера на Юг, а также внутри развивающихся стран и между ними в целях обеспечения доступа к новым и дополнительным финансовым ресурсам. |
Development assistance was a source of financing in countries whose capacity to mobilize resources from the capital market and foreign direct investment was constrained by their low level of development. |
Помощь в целях развития является одним из источников финансирования для стран, потенциал которых в области мобилизации ресурсов рынка капитала и прямых иностранных инвестиций ограничен их низким уровнем развития. |
Botswana, which introduced national execution in 1989, still has relatively low national execution levels (22 per cent of IPF resources) owing to severe national capacity constraints. |
В Ботсване, которая ввела национальное исполнение в 1989 году, в силу серьезных затруднений с созданием национального потенциала объем национального исполнения по-прежнему незначителен (22 процента ресурсов ОПЗ). |
The Group of 77 and China also attached great importance to the resident coordinator system as a means of enhancing the capacity of the United Nations development system to work in a coordinated manner, thus making for efficient use of the available resources. |
Аналогичным образом Группа 77 и Китай придают большое значение деятельности системы координаторов-резидентов как механизма, служащего целям укрепления координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах развития и обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The activities of these working groups, their interrelated mandates, the depth and complexity of their deliberations and the frequency of their meetings pose a challenge to the capacity of the Secretariat to provide the required substantive and technical support from within already scarce resources. |
Деятельность этих рабочих групп, их взаимосвязанные мандаты, глубина и сложность проводимых ими обсуждений, а также частота проведения их заседаний ставят перед Секретариатом трудную проблему в плане его способности обеспечить в связи с этим необходимую основную и техническую поддержку в рамках и без того ограниченных ресурсов. |
The efficiency of Documents Control will be enhanced by several computer programs designed to forecast future workloads in the six languages, the actual workload at each stage of processing and current capacity. |
Эффективность Секции контроля за документацией повысится с внедрением ряда компьютерных программ, предназначенных для прогнозирования будущей рабочей нагрузки по переводу на шесть языков, фактической рабочей нагрузки на каждом этапе обработки документации и имеющихся кадровых ресурсов. |
In the case of translation and text processing, it is assumed that all budgeted resources would be utilized for the existing volume of work (i.e., there would be no capacity to absorb within existing resources). |
Что касается письменного перевода и текстопроцессорных работ, то предполагается, что все предусмотренные в бюджете ресурсы будут использованы для выполнения существующего объема работы (то есть за счет имеющихся ресурсов невозможно будет покрывать какие-либо дополнительные расходы). |
In the short term, because of resource constraints, limits to capacity, inadequate technical support or other factors, the high priority given to one component, such as timeliness, may adversely affect the other components. |
В краткосрочном плане в силу нехватки ресурсов, ограниченности возможностей, неадекватной технической поддержки или других факторов уделение первоочередного внимания одной из составляющих, например своевременности, может отрицательно сказаться на других составляющих. |
The existing capacity of the secretariat of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee will also be strengthened with establishment of an additional P-3 post for the Legal Officer, to be financed from extrabudgetary resources. |
Существующий потенциал секретариата Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета будет также укреплен за счет создания дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам класса С-З, которая будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
28C. Human resources planning will aim at strengthening workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and supporting the monitoring of human resources target performance. |
28C. Деятельность по планированию людских ресурсов будет нацелена на создание потенциала в области людских ресурсов, включая постоянное проведение комплексного глобального анализа, составление прогнозов и предварительных оценок; и на поддержку усилий по контролю за достижением целевых показателей в области людских ресурсов. |
Issues 56. In order to build human resources capacity for the future, it is necessary to define the core competencies required of all staff, namely, the combination of skills, personal attributes and behaviour that should characterize the Organization's staff. |
Чтобы наращивать потенциал людских ресурсов на будущее, необходимо определить, какими основными профессиональными качествами должен обладать весь персонал, т.е. определить то сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которое должно характеризовать сотрудника Организации. |
Human resources management reform, monitoring capacity in the Office of Human Resources Management, consultants and individual contractors, and employment of retired former staff |
Реформа в области управления людскими ресурсами, контрольный механизм в Управлении людских ресурсов, консультанты и индивидуальные подрядчики и наем бывших сотрудников, вышедших на пенсию |
6.10 The main objectives of this subprogramme are to rationalize the allocation of conference-servicing resources and so maximize the Department's capacity utilization, and to ensure that the conference services provided to the United Nations organs are adequate to meet the evolving requirements of the Organization. |
6.10 Основные цели этой подпрограммы сводятся к обеспечению обоснованного распределения имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и, тем самым, к максимально полному использованию возможностей Департамента, а также к обеспечению того, чтобы оказываемые органам Организации Объединенных Наций конференционные услуги должным образом соответствовали меняющимся потребностям Организации. |
We therefore welcome the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in building capacity in mediation and echo the Secretary-General's appeal for flexible financing and for mediation to be properly resourced. |
Поэтому мы приветствуем нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле создания потенциала в области посредничества и поддерживаем призыв Генерального секретаря к гибкому финансированию и выделению адекватных ресурсов на цели посредничества. |
Infrastructure development, industrialization, human resources development and sound macroeconomic policies required the coordinated support of the United Nations system and an effective partnership with developed countries, which had the financial capacity and necessary technology to jump-start the economies of developing countries. |
Развитие инфраструктур, индустриализация, упор на значимость людских ресурсов и проведение разумной макроэкономической политики требуют скоординированной поддержки органов Организации Объединенных Наций, а также эффективного сотрудничества со стороны развитых стран, обладающих финансовыми и технологическими средствами, необходимыми для оживления экономики развивающихся стран. |