Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
As a consequence, a framework provides a relatively comprehensive basis for resource allocation at the country level and, for developing countries (where capacity is a challenge both to planning and to managing for results), a relatively clear direction for donor support for priority areas. Вследствие этого концептуальные основы выполняют роль достаточно универсальной базы распределения ресурсов на страновом уровне, а в развивающихся странах (где возможности планирования и результатного управления ограничены) служат достаточно четкими ориентирами для доноров в их деятельности по поддержке приоритетных областей.
As for the Migrants Protocol, several States highlighted the lack of the necessary capacity, technical expertise and financial and human resources to address smuggling of migrants effectively, which were identified as the main obstacles hampering the adoption of national legislation in that field. Что касается Протокола о мигрантах, то несколько государств обращали особое внимание на отсутствие необходимого потенциала, технического экспертного опыта и финансовых и людских ресурсов для эффективного противодействия незаконному ввозу мигрантов; эти факторы были признаны основными препятствиями на пути принятия внутреннего законодательства в этой сфере.
The Committee notes with concern that the Australian Human Rights Commission has limited competency as regard the Covenant rights and lacks adequate human and financial resources, which affects its capacity to fulfil its role and functions. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченность круга ведения Комиссии по правам человека Австралии в том, что касается предусматриваемых Пактом прав, и отсутствие у нее достаточных кадровых и финансовых ресурсов, что сказывается на ее возможности играть свою роль и выполнять свои функции.
UNICEF assisted the Government in identifying the main child protection risks within the rights framework and in examining the capacity of the existing child protection system, accountability mechanisms and resource mobilization approaches. ЮНИСЕФ оказал правительству помощь в выявлении в правовой системе основных рисков, требующих защиты ребенка, и в проведении анализа возможностей существующей системы защиты детей, механизмов отчетности и методов мобилизации ресурсов.
While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for pre-qualification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. Хотя сотрудники Управления по освоению лесных ресурсов удовлетворяли просьбы Группы о представлении информации, важная информация, включая бизнес-планы, необходимые для предварительного отбора компаний и определения их возможностей в плане выполнения контрактов на лесозаготовки или соблюдения условий концессий на лесопользование, остается вне пределов досягаемости.
Implementation of international agreements is seriously constrained in many countries by lack of access to financial resources, weak commercial viability of required investments, inadequate and inappropriate human, financial, technical and institutional capacity dedicated to implementation and evaluation, and limited public awareness. Во многих странах реализация международных соглашений серьезно осложняется неадекватным доступом к финансовым ресурсам, слабой коммерческой жизнеспособностью необходимых инвестиций, неадекватностью и недостатками базы людских, финансовых, технических и институциональных ресурсов, используемых для целей осуществления и оценки и невысоким уровнем информированности общественности.
Development had been hindered by Samoa's size, isolation from foreign markets, small domestic markets, high living costs, lack of natural resources, periodic devastation from natural disasters, inadequate infrastructure, and human capacity constraints. На пути развития существуют такие препятствия, как размеры Самоа, ее изолированность от иностранных рынков, небольшие размеры внутреннего рынка, высокая стоимость жизни, нехватка природных ресурсов, ущерб, периодически наносимый стихийными бедствиями, неадекватная инфраструктура и ограниченность людских ресурсов.
With the exploration, and in time the mining, of land or sea natural resources will come the need to build the capacity of the Somali authorities to ensure the security of their territory using their sovereign forces. Разведка и в конечном итоге эксплуатация природных ресурсов суши и моря требуют укрепления потенциала сомалийских властей по обеспечению, с опорой на свои суверенные силы, безопасности своей территории.
Beyond resources for realization of the actions, it is important to improve the statistical capacity of LDCs and to enhance data collection for monitoring and evaluation of the IPoA and the internationally agreed development goals. Помимо ресурсов для реализации действий, важно наращивать потенциал НРС в области статистики и совершенствовать сбор данных в целях контроля и оценки СПД и согласованных на международном уровне целей в области развития.
With regard to the mobilization of non-conventional sources of funding, the limited capacity of the Resource Mobilization Unit has been compensated for, to some extent, by the efforts of the divisions and branches in negotiating agreements with the private sector and foundations and obtaining corporate sponsorship. Что касается мобилизации нестандартных источников финансирования, ограниченность возможностей подразделения по мобилизации ресурсов в некоторой степени компенсируется деятельностью отделов и служб по заключению договоров с частным сектором и фондами и привлечению корпоративной спонсорской поддержки.
While providing the opportunity for the scaling up of ART and PPTCT services, implementing the WHO 2010 guidelines would require greater capacity for financing, human resources, procurement of treatment products and service delivery at cost-efficient levels. Предоставляющий возможность для наращивания услуг АРТ и ППВРР процесс осуществления руководящих принципов ВОЗ 2010 года потребует расширения потенциала для финансирования и увеличения людских ресурсов, закупок материалов для лечения и предоставления услуг на характеризуемом эффективностью затрат уровне.
For example, our world is characterized by massive inequality, with millions living in poverty while others engage in unsustainable use of the planet's resources exceeding the carrying capacity of natural systems and hence compromising their regenerative capacities. Например, наш мир характеризуется массовым неравенством, в условиях которого миллионы людей живут в нищете, а другие люди участвуют в процессе неустойчивого потребления ресурсов планеты, из-за которого превышается несущая способность природных систем и, следовательно, подрывается их способность к восстановлению.
Nonetheless, there are several obstacles: poor institutional research capacity, a lack of skilled human resources and financial resources, poor dissemination of research findings, and limited development of scientific collaboration, both between national institutions and with institutions abroad. Однако на этом пути пока существует ряд препятствий: слабый исследовательский потенциал научных учреждений, дефицит квалифицированных кадров и финансовых ресурсов, недостаточное распространение результатов исследований и ограниченный характер развития научного сотрудничества как между национальными учреждениями, так и с зарубежными институтами.
In most other areas of the mandate, UNOWA's efforts have either had negligible impacts (as on development cooperation with ECOWAS) or been limited by capacity constraints (as in the Office's efforts to develop and promote strategic analysis). В большинстве других областей мандата усилия ЮНОВА либо давали незначительную отдачу (как, например, сотрудничество с ЭКОВАС в вопросах развития), либо были ограниченными по причине нехватки ресурсов (например, усилия Отделения, направленные на разработку и распространение аналитических материалов стратегического характера).
Given the complexity of road rehabilitation projects, the Government's limited financial resources and the low local implementation capacity, it is difficult to organize the necessary components in advance and to make significant headway during the short implementation period. С учетом сложности выполнения проектов по восстановлению дорог, а также в условиях ограниченности финансовых ресурсов у правительства и низкого уровня развития местной инфраструктуры крайне трудно заранее организовать подвоз необходимых материалов и добиться некоторого задела в ходе короткого периода реализации проектов.
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment and support needed; Ь) выявление приоритетных областей инвестирования и проведение оценки национального потенциала, ресурсов и возможностей международного инвестирования и необходимой поддержки;
Australia was pleased to note that Kiribati had accepted its three recommendations, and that the decision not to accept certain recommendations was primarily due to national capacity and resource constraints. Австралия с удовлетворением отметила, что Кирибати приняла ее три рекомендации, и заявила, что решение не поддерживать некоторые рекомендации обусловлено, главным образом, ограниченностью потенциала и ресурсов страны.
They may face limitations in applying IDP legislation and programmes due to structural issues, the competing needs of other local groups within the community, or lack the capacity, financial resources, political will or understanding of IDP needs. Они могут сталкиваться с проблемами в реализации законодательства и программ ВПЛ из-за структурных проблем, не менее острых проблем других групп общества или же отсутствия возможностей, финансовых ресурсов, политической воли или понимания потребностей ВПЛ.
There is a need to strengthen law enforcement and build the capacity of law enforcement officials, both in terms of resources and knowledge of the laws, so that they can effectively enforce these laws. Необходимо укрепить систему правоприменения и потенциал сотрудников правоохранительных органов с точки зрения ресурсов и знания законов, с тем чтобы они могли эффективно проводить эти законы в жизнь.
By 15 June 2009, States Parties must assess the ability of their existing national public health structures and resources to meet the core surveillance and response capacity requirements described in Annex 1A of the IHR. К 15 июня 2009 года государства-участники должны произвести оценку возможностей своих существующих национальных структур и ресурсов в области общественного здравоохранения для удовлетворения требований в отношении основных возможностей в области эпиднадзора и реагирования, которые описаны в приложении 1А ММСП.
National-level efforts, however, would not suffice; the international community should increase aid to the agricultural sector and help develop productive capacity, basic infrastructure and human resources while ensuring preferential trade terms for the agricultural products of the least developed countries. От мирового сообщества требуется увеличение объема помощи, оказываемой сельскохозяйственной отрасли, и содействие наращиванию производственных мощностей, базовой инфраструктуры и людских ресурсов при одновременном обеспечении преференциальных условий торговли сельскохозяйственной продукцией наименее развитых стран.
In line with guidelines from the World Summit for Social Development, his Government was promoting further links between economic and social development to generate income and business capacity in a productive and efficient way, while ensuring human development and preserving the social fabric. В соответствии с руководящими указаниями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительство Колумбии прилагает усилия для укрепления связи между экономическим и социальным развитием в целях создания дохода и продуктивного и эффективного производственного потенциала, обеспечивая при этом развитие людских ресурсов и поддержание социальной справедливости.
68.7. Better deploy resources, including manpower, to enhance the capacity of the Office of the Ombudsman (Trinidad and Tobago); 68.7 повысить эффективность использования ресурсов, в том числе людских, а также укрепить потенциал Управления Уполномоченного по правам человека (Тринидад и Тобаго);
The United Kingdom acknowledged that Palau was one of world's smallest countries and that the scarcity of resources, including skilled human resources, presented clear challenges in terms of building institutional and legal capacity for human rights. Соединенное Королевство признало, что Палау - одно из самых маленьких государств и что недостаточность ресурсов, включая квалифицированную рабочую силу, представляет серьезное препятствие для построения институционального и правового фундамента правозащитной деятельности.
Least developed countries and their development partners should increase their efforts for capacity-building in several areas related to the mobilization of financial resources, including the capacity for revenue collection, debt management, use of official development assistance (ODA) and use of remittances for development purposes. Наименее развитым странам и их партнерам по развитию следует активизировать свои усилия по наращиванию потенциала в ряде областей, связанных с мобилизацией финансовых ресурсов, включая сбор доходов, управление долгом, использование официальной помощи в целях развития (ОПР) и денежных переводов мигрантов на цели развития.