Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
However, lack of resources and other support have limited its capacity to gather and synthesize such data. Вместе с тем нехватка ресурсов и иной поддержки ограничивали ее возможности в области сбора и обобщения таких данных.
UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов
The Government of Sierra Leone's capacity to accommodate this influx was hampered by lack of resources. Отсутствие ресурсов ограничивает возможности правительства Сьерра-Леоне по размещению этих лиц.
The Government's mining monitors lacked the capacity and resources to enforce the official licensing regime. Правительственные контролеры добычи алмазов не имеют ни возможностей, ни ресурсов для обеспечения соблюдения режима официального лицензирования.
Civil society is extremely weak and lacks the resources and capacity to be effective. Гражданское общество крайне ослаблено и не имеет ни ресурсов, ни возможностей для эффективной деятельности.
The importance of building capacity at different levels for assessments pertaining to water, particularly in developing regions, cannot be overemphasized. Значение усилий по укреплению на различных уровнях потенциала по оценке водных ресурсов - особенно в развивающихся регионах - невозможно переоценить.
Outcome 1.4.1: Improved capacity of the local authorities and the communities to manage the natural resource base in a sustainable manner. Результат 1.4.1: Укрепление потенциала местных органов власти и общин в деле устойчивого и рационального использования базы природных ресурсов.
UNDP has revised its cost recovery policy to achieve proportionality in funding country offices and headquarters additional capacity. ПРООН пересмотрела свою политику в области возмещения расходов в целях обеспечения пропорционального распределения ресурсов для финансирования дополнительного потенциала страновых отделений и штаб-квартиры.
Then, there must be solid regional commitment to effect ongoing resources for building capacity and supporting the network. Ну а потом надо будет заручиться солидными региональными обязательствами на предмет текущих ресурсов для формирования потенциала и поддержки сети.
WIPO assistance in the area of human resources development was aimed at strengthening human capacity for the management of the intellectual property systems of LDCs. Помощь ВОИС в области развития людских ресурсов направлена на укрепление человеческого потенциала в целях управления системами интеллектуальной собственности НРС.
It is noteworthy that lack of capacity is the main constraining factor for many developing countries. Отмечу, что недостаток ресурсов является основным сдерживающим фактором для многих развивающихся стран.
The inadequate planning capacity of the Office of Human Resources Management has been addressed in previous OIOS and Joint Inspection Unit reports. Вопрос об отсутствии у Управления людских ресурсов необходимого потенциала планирования рассматривался в предыдущих докладах УСВН и Объединенной инспекционной группы.
The Government has lacked the capacity, funding and equipment to meet the demands for demining. У правительства нет необходимого потенциала, финансовых ресурсов и оборудования для того, чтобы удовлетворять потребности, связанные с разминированием.
UNIDO's activities and services in the areas of strengthening industrial capacity and sustainable development were essential to ensuring the best deployment of available resources. Деятельность и услуги ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала и устойчивого развития имеют ключевое значение для обеспечения максимально эффективного размещения имеющихся ресурсов.
However capacity in this respect must be made sustainable through institution-building and human resources development. Однако соответствующий потенциал необходимо укреплять с помощью создания институциональной инфраструктуры и развития людских ресурсов.
Related services were provided by utilizing existing capacity. Therefore, no additional financial resources are required. Соответствующие услуги предоставлялись путем использования имеющихся резервов, поэтому дополнительных финансовых ресурсов не требуется.
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков.
In recent years, UNIDO's operational capacity had been hamstrung by a dearth of financial resources. В последние годы оперативные возможности ЮНИДО сводились на нет из-за нехватки финансовых ресурсов.
Mostly owing to cancellations of such meetings, capacity may become available for reassignment to regional groups. Возможность перераспределения ресурсов в пользу региональных групп может появиться в основном вследствие отмены таких заседаний.
The scope of our deployment will be fashioned by our available manpower and financial capacity. Масштабы нашего участия будут определяться наличием людских ресурсов и финансовыми возможностями.
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы.
However, as long as the debt issue was not solved, the capacity for domestic resource mobilization would be limited. Однако до тех пор, пока проблема задолженности не будет решена, возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов будут ограничены.
It was also true there were additional needs in terms of human and financial capacity. Верно и то, что потребности в области людских и финансовых ресурсов возросли.
Malaysia's National Space Agency was developing indigenous capacity while actively seeking effective partnerships through international cooperation to complement its own resources. Национальное космическое агентство Малайзии, наряду с реализацией внутреннего потенциала, стремится к налаживанию плодотворных партнерских отношений на международной арене для наращивания собственных ресурсов.
Such funds would help the developing countries, including Bangladesh, build their capacity for sustainable exploration and exploitation of marine resources. Такие фонды помогут развивающимся странам, включая Бангладеш, в их усилиях по созданию потенциалов для целей устойчивого освоения и использования морских ресурсов.