However, lack of resources and other support have limited its capacity to gather and synthesize such data. |
Вместе с тем нехватка ресурсов и иной поддержки ограничивали ее возможности в области сбора и обобщения таких данных. |
UNFPA: Absorptive capacity and financial resource utilization |
ЮНФПА: потенциал в области освоения средств и использование финансовых ресурсов |
The Government of Sierra Leone's capacity to accommodate this influx was hampered by lack of resources. |
Отсутствие ресурсов ограничивает возможности правительства Сьерра-Леоне по размещению этих лиц. |
The Government's mining monitors lacked the capacity and resources to enforce the official licensing regime. |
Правительственные контролеры добычи алмазов не имеют ни возможностей, ни ресурсов для обеспечения соблюдения режима официального лицензирования. |
Civil society is extremely weak and lacks the resources and capacity to be effective. |
Гражданское общество крайне ослаблено и не имеет ни ресурсов, ни возможностей для эффективной деятельности. |
The importance of building capacity at different levels for assessments pertaining to water, particularly in developing regions, cannot be overemphasized. |
Значение усилий по укреплению на различных уровнях потенциала по оценке водных ресурсов - особенно в развивающихся регионах - невозможно переоценить. |
Outcome 1.4.1: Improved capacity of the local authorities and the communities to manage the natural resource base in a sustainable manner. |
Результат 1.4.1: Укрепление потенциала местных органов власти и общин в деле устойчивого и рационального использования базы природных ресурсов. |
UNDP has revised its cost recovery policy to achieve proportionality in funding country offices and headquarters additional capacity. |
ПРООН пересмотрела свою политику в области возмещения расходов в целях обеспечения пропорционального распределения ресурсов для финансирования дополнительного потенциала страновых отделений и штаб-квартиры. |
Then, there must be solid regional commitment to effect ongoing resources for building capacity and supporting the network. |
Ну а потом надо будет заручиться солидными региональными обязательствами на предмет текущих ресурсов для формирования потенциала и поддержки сети. |
WIPO assistance in the area of human resources development was aimed at strengthening human capacity for the management of the intellectual property systems of LDCs. |
Помощь ВОИС в области развития людских ресурсов направлена на укрепление человеческого потенциала в целях управления системами интеллектуальной собственности НРС. |
It is noteworthy that lack of capacity is the main constraining factor for many developing countries. |
Отмечу, что недостаток ресурсов является основным сдерживающим фактором для многих развивающихся стран. |
The inadequate planning capacity of the Office of Human Resources Management has been addressed in previous OIOS and Joint Inspection Unit reports. |
Вопрос об отсутствии у Управления людских ресурсов необходимого потенциала планирования рассматривался в предыдущих докладах УСВН и Объединенной инспекционной группы. |
The Government has lacked the capacity, funding and equipment to meet the demands for demining. |
У правительства нет необходимого потенциала, финансовых ресурсов и оборудования для того, чтобы удовлетворять потребности, связанные с разминированием. |
UNIDO's activities and services in the areas of strengthening industrial capacity and sustainable development were essential to ensuring the best deployment of available resources. |
Деятельность и услуги ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала и устойчивого развития имеют ключевое значение для обеспечения максимально эффективного размещения имеющихся ресурсов. |
However capacity in this respect must be made sustainable through institution-building and human resources development. |
Однако соответствующий потенциал необходимо укреплять с помощью создания институциональной инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
Related services were provided by utilizing existing capacity. Therefore, no additional financial resources are required. |
Соответствующие услуги предоставлялись путем использования имеющихся резервов, поэтому дополнительных финансовых ресурсов не требуется. |
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. |
Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков. |
In recent years, UNIDO's operational capacity had been hamstrung by a dearth of financial resources. |
В последние годы оперативные возможности ЮНИДО сводились на нет из-за нехватки финансовых ресурсов. |
Mostly owing to cancellations of such meetings, capacity may become available for reassignment to regional groups. |
Возможность перераспределения ресурсов в пользу региональных групп может появиться в основном вследствие отмены таких заседаний. |
The scope of our deployment will be fashioned by our available manpower and financial capacity. |
Масштабы нашего участия будут определяться наличием людских ресурсов и финансовыми возможностями. |
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. |
В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы. |
However, as long as the debt issue was not solved, the capacity for domestic resource mobilization would be limited. |
Однако до тех пор, пока проблема задолженности не будет решена, возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов будут ограничены. |
It was also true there were additional needs in terms of human and financial capacity. |
Верно и то, что потребности в области людских и финансовых ресурсов возросли. |
Malaysia's National Space Agency was developing indigenous capacity while actively seeking effective partnerships through international cooperation to complement its own resources. |
Национальное космическое агентство Малайзии, наряду с реализацией внутреннего потенциала, стремится к налаживанию плодотворных партнерских отношений на международной арене для наращивания собственных ресурсов. |
Such funds would help the developing countries, including Bangladesh, build their capacity for sustainable exploration and exploitation of marine resources. |
Такие фонды помогут развивающимся странам, включая Бангладеш, в их усилиях по созданию потенциалов для целей устойчивого освоения и использования морских ресурсов. |