| The Marshall Islands, like other Pacific Island nations, faces capacity limitations in human and financial resources for addressing NCDs. | Маршалловы Острова, как и другие тихоокеанские островные страны, располагают ограниченным потенциалом в плане людских и финансовых ресурсов для борьбы с НИЗ. |
| This will put a huge demand on capacity in terms of human resources and information needs. | В связи с этим потребуется значительный потенциал в плане как людских ресурсов, так и сбора информации. |
| The protection of the country's marine resources is vital and will help Sierra Leone to increase its revenue-generation capacity. | Охрана морских ресурсов страны является исключительно важной задачей и поможет Сьерра-Леоне увеличить ее потенциал получения доходов. |
| Such efforts could also have a positive impact on Congolese State capacity in the minerals sector. | Такие усилия могли бы также положительно сказаться на конголезском государственном потенциале в секторе минеральных ресурсов. |
| Further increases in capacity on the ground and in resources are therefore urgently needed. | Чтобы избежать ее, необходимо в срочном порядке увеличить численность персонала и объем ресурсов на местах. |
| The Working Group will continue to follow the work on the review of international civilian capacities to improve coordination to fill gaps in civilian capacity. | Рабочая группа будет продолжать следить за проведением обзора международного гражданского потенциала для улучшения координации в целях ликвидации дефицита гражданских ресурсов. |
| The disadvantages may include drawing resources from the State's criminal justice system more broadly; and limited capacity. | В число недостатков может входить следующее: использование на более широкой основе ресурсов системы уголовного правосудия государства; и ограниченность потенциала. |
| Many delegations recognized the urgent need to enhance the capacity of developing countries to manage the natural resource base sustainably. | Многие делегации признали насущную необходимость повышения потенциала развивающихся стран в деле устойчивого управления базой природных ресурсов. |
| These initiatives have resulted in the identification of further requirements to strengthen child protection systems and the necessary resources to address capacity gaps. | Реализация данных инициатив закончилась выявлением дальнейших требований к укреплению систем защиты детей и необходимых ресурсов для ликвидации пробелов в потенциале. |
| Significant progress has been made in establishing a strategic workforce planning capacity in Human Resources. | Достигнут значительный прогресс в создании потенциала стратегического планирования в области людских ресурсов. |
| Full implementation is an ongoing and progressive process, delayed principally by resource and capacity constraints, amongst other factors. | Полномасштабное осуществление является продолжающимся и развивающимся процессом, который, в частности, в основном сдерживается нехваткой ресурсов и возможностей. |
| Again considerable resource and capacity constraints remain the biggest hurdle in achieving Governments vision regarding affordable health and medical services for all Kiribati people. | Значительная нехватка ресурсов и возможностей также остается самым большим препятствием для достижения целей правительства по предоставлению всему населению Кирибати доступных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| The main limitation facing access to justice in Kiribati is the lack of human resources and institutional capacity. | Основные трудности обеспечения доступа к правосудию в Кирибати обусловлены нехваткой людских ресурсов и ограниченностью институциональных возможностей. |
| Kiribati struggles with adverse impacts of climate change, lack of capacity, scarce financial resources and poor infrastructure. | Кирибати борется с негативными последствиями изменения климата, слабого развития потенциала, дефицита финансовых ресурсов и неразвитой инфраструктуры. |
| The Division, through its enhanced analysis capacity, also plays a key role in advising the resource allocation process. | Используя свой усиленный аналитический потенциал, Отдел также играет ключевую роль в представлении рекомендаций по вопросам распределения ресурсов. |
| These would serve to diminish the hurdles of low capacity, scarce resources and limited harmonization and coordination among donors. | Это будет способствовать устранению препятствий, обусловленных низким потенциалом, ограниченностью ресурсов и недостаточной согласованностью и координацией усилий доноров. |
| Many organizations fall short of progress notably in the area of IPSAS owing to the scarcity of funding and necessary capacity. | Многие организации не достигают прогресса, в частности в области МСУГС, в силу недостаточности финансовых ресурсов и необходимого потенциала. |
| Resource and administrative constraints affect the capacity of many developing countries to engage in counter-cyclical interventions targeted on employment and social protection. | На способности проводить в жизнь антициклические меры, нацеленные на обеспечение занятости и социальной защиты, во многих развивающихся странах сказываются ограниченность ресурсов и административные ограничения. |
| In this respect, the capacity in terms of human, technical and financial resources should be strengthened. | В этой связи следует принять меры по укреплению потенциала, в том что касается кадровых, технических и финансовых ресурсов. |
| They urged for more inter-agency coordination and joint programming, and to secure sufficient capacity and resources to help ensure high-quality interventions. | Они призвали к усилению межучрежденческого сотрудничества и совместного программирования и к мобилизации достаточного потенциала и ресурсов для обеспечения высокого качества проводимых мероприятий. |
| The establishment of the SURFs coincided with the reduction of the capacity of country offices owing to budgetary constraints. | Создание субрегиональных центров учета ресурсов совпало с сокращением возможностей страновых отделений в силу определенных бюджетных ограничений. |
| This again poses a challenge of capacity augmentation in the face of limited financial resources. | В связи с этим вновь возникает проблема расширения соответствующих возможностей при ограниченности финансовых ресурсов. |
| Required enhancement of absorptive capacity entails commitment of additional resources, once again. | Для необходимого повышения адаптируемости общества опять же требуется выделение дополнительных ресурсов. |
| Insufficient funding of the Commissioner's activities would undermine capacity to fulfil the Commissioner's mandate. | Ведь ограниченность ресурсов, выделяемых комиссару, подрывает его способность выполнять свой мандат. |
| In the immediate aftermath of emergencies, OHCHR supported field presences through the deployment of temporary surge capacity missions. | Непосредственно после чрезвычайных ситуаций УВКПЧ поддерживало отделения на местах на основе развертывания временных миссий по укреплению людских ресурсов. |