The Marshall Islands, like other Pacific Island nations, faces capacity limitations in human and financial resources for addressing NCDs. |
Маршалловы Острова, как и другие тихоокеанские островные страны, располагают ограниченным потенциалом в плане людских и финансовых ресурсов для борьбы с НИЗ. |
This will put a huge demand on capacity in terms of human resources and information needs. |
В связи с этим потребуется значительный потенциал в плане как людских ресурсов, так и сбора информации. |
The protection of the country's marine resources is vital and will help Sierra Leone to increase its revenue-generation capacity. |
Охрана морских ресурсов страны является исключительно важной задачей и поможет Сьерра-Леоне увеличить ее потенциал получения доходов. |
Such efforts could also have a positive impact on Congolese State capacity in the minerals sector. |
Такие усилия могли бы также положительно сказаться на конголезском государственном потенциале в секторе минеральных ресурсов. |
Further increases in capacity on the ground and in resources are therefore urgently needed. |
Чтобы избежать ее, необходимо в срочном порядке увеличить численность персонала и объем ресурсов на местах. |
The Working Group will continue to follow the work on the review of international civilian capacities to improve coordination to fill gaps in civilian capacity. |
Рабочая группа будет продолжать следить за проведением обзора международного гражданского потенциала для улучшения координации в целях ликвидации дефицита гражданских ресурсов. |
The disadvantages may include drawing resources from the State's criminal justice system more broadly; and limited capacity. |
В число недостатков может входить следующее: использование на более широкой основе ресурсов системы уголовного правосудия государства; и ограниченность потенциала. |
Many delegations recognized the urgent need to enhance the capacity of developing countries to manage the natural resource base sustainably. |
Многие делегации признали насущную необходимость повышения потенциала развивающихся стран в деле устойчивого управления базой природных ресурсов. |
These initiatives have resulted in the identification of further requirements to strengthen child protection systems and the necessary resources to address capacity gaps. |
Реализация данных инициатив закончилась выявлением дальнейших требований к укреплению систем защиты детей и необходимых ресурсов для ликвидации пробелов в потенциале. |
Significant progress has been made in establishing a strategic workforce planning capacity in Human Resources. |
Достигнут значительный прогресс в создании потенциала стратегического планирования в области людских ресурсов. |
Full implementation is an ongoing and progressive process, delayed principally by resource and capacity constraints, amongst other factors. |
Полномасштабное осуществление является продолжающимся и развивающимся процессом, который, в частности, в основном сдерживается нехваткой ресурсов и возможностей. |
Again considerable resource and capacity constraints remain the biggest hurdle in achieving Governments vision regarding affordable health and medical services for all Kiribati people. |
Значительная нехватка ресурсов и возможностей также остается самым большим препятствием для достижения целей правительства по предоставлению всему населению Кирибати доступных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
The main limitation facing access to justice in Kiribati is the lack of human resources and institutional capacity. |
Основные трудности обеспечения доступа к правосудию в Кирибати обусловлены нехваткой людских ресурсов и ограниченностью институциональных возможностей. |
Kiribati struggles with adverse impacts of climate change, lack of capacity, scarce financial resources and poor infrastructure. |
Кирибати борется с негативными последствиями изменения климата, слабого развития потенциала, дефицита финансовых ресурсов и неразвитой инфраструктуры. |
The Division, through its enhanced analysis capacity, also plays a key role in advising the resource allocation process. |
Используя свой усиленный аналитический потенциал, Отдел также играет ключевую роль в представлении рекомендаций по вопросам распределения ресурсов. |
These would serve to diminish the hurdles of low capacity, scarce resources and limited harmonization and coordination among donors. |
Это будет способствовать устранению препятствий, обусловленных низким потенциалом, ограниченностью ресурсов и недостаточной согласованностью и координацией усилий доноров. |
Many organizations fall short of progress notably in the area of IPSAS owing to the scarcity of funding and necessary capacity. |
Многие организации не достигают прогресса, в частности в области МСУГС, в силу недостаточности финансовых ресурсов и необходимого потенциала. |
Resource and administrative constraints affect the capacity of many developing countries to engage in counter-cyclical interventions targeted on employment and social protection. |
На способности проводить в жизнь антициклические меры, нацеленные на обеспечение занятости и социальной защиты, во многих развивающихся странах сказываются ограниченность ресурсов и административные ограничения. |
In this respect, the capacity in terms of human, technical and financial resources should be strengthened. |
В этой связи следует принять меры по укреплению потенциала, в том что касается кадровых, технических и финансовых ресурсов. |
They urged for more inter-agency coordination and joint programming, and to secure sufficient capacity and resources to help ensure high-quality interventions. |
Они призвали к усилению межучрежденческого сотрудничества и совместного программирования и к мобилизации достаточного потенциала и ресурсов для обеспечения высокого качества проводимых мероприятий. |
The establishment of the SURFs coincided with the reduction of the capacity of country offices owing to budgetary constraints. |
Создание субрегиональных центров учета ресурсов совпало с сокращением возможностей страновых отделений в силу определенных бюджетных ограничений. |
This again poses a challenge of capacity augmentation in the face of limited financial resources. |
В связи с этим вновь возникает проблема расширения соответствующих возможностей при ограниченности финансовых ресурсов. |
Required enhancement of absorptive capacity entails commitment of additional resources, once again. |
Для необходимого повышения адаптируемости общества опять же требуется выделение дополнительных ресурсов. |
Insufficient funding of the Commissioner's activities would undermine capacity to fulfil the Commissioner's mandate. |
Ведь ограниченность ресурсов, выделяемых комиссару, подрывает его способность выполнять свой мандат. |
In the immediate aftermath of emergencies, OHCHR supported field presences through the deployment of temporary surge capacity missions. |
Непосредственно после чрезвычайных ситуаций УВКПЧ поддерживало отделения на местах на основе развертывания временных миссий по укреплению людских ресурсов. |