Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
It was also working to ensure that as many countries as possible had the capacity to secure funding for projects supportive of the goals of the Kyoto Protocol and the Stockholm Convention in ways that would be supportive of trade facilitation. Она занимается обеспечением того, чтобы возможно большее число стран располагали потенциалом для мобилизации финансовых ресурсов на проекты в поддержку целей Киотского протокола и Стокгольмской конвенции на такой основе, чтобы это способствовало развитию торговли.
The CGE noted that many of the problems were related to the non-suitability of methods and tools, and the lack of national capacity, data, institutional frameworks and financial resources. КГЭ отметила, что многие их этих проблем связаны с неприемлемостью методов и инструментария, а также с отсутствием возможностей, данных, институциональных рамок и финансовых ресурсов на национальном уровне.
My delegation therefore calls upon the Secretary-General to take pragmatic steps to expand and modernize the United Nations conference facilities at that duty station in view of the challenges to further growth in utilization posed by the inadequacy of necessary resources and capacity requirements. Поэтому моя делегация призывает Генерального секретаря предпринять прагматичные шаги по расширению и модернизации конференционных помещений и услуг в этом месте службы в связи с проблемами относительно дальнейшего расширения возможностей для их использования, вызванными отсутствием необходимых ресурсов и требованиями в отношении этих возможностей.
While the Committee notes of the establishment of the Governing Body as the institution in charge of ensuring the coordination of governmental bodies working to implement the Convention, it remains concerned about the limited capacity and resources of this Body to fulfil its mandate in a proper manner. Отмечая создание Руководящего органа, ответственного за обеспечение координации деятельности правительственных структур, занимающихся вопросами осуществления Конвенции, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ограниченностью возможностей и ресурсов этого органа для надлежащего выполнения его мандата.
UNCTAD also seeks the application of human resources development policies for trade-supporting services and the establishment of local training capacity to provide the training and organizational change that such policies require. ЮНКТАД ведет также работу по применению политики развития людских ресурсов для предоставления вспомогательных торговых услуг и созданию местного учебного потенциала для обеспечения профессиональной подготовки и организационных преобразований, требующихся для проведения такой политики.
To build the capacity in developing countries and economies in transition to deal with the challenges of globalization calls for additional efforts by the international community in terms of financial resources and technical assistance. В целях наращивания в развивающихся странах и странах с переходной экономикой потенциала для решения связанных с глобализацией трудных задач требуются дополнительные усилия международного сообщества по предоставлению финансовых ресурсов и оказанию технической помощи.
The research and development capacity of developing countries in the areas of human resources and the health and education problems of developing countries needs to be strengthened. Необходимо укрепить потенциал развивающихся стран по ведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области людских ресурсов и в областях здравоохранения и просвещения в развивающихся странах.
In 2000, some improvement was seen in fund-raising and UNFPA's institutional capacity, but the gap between reproductive health needs in emergencies and UNFPA's ability to respond to those needs remains considerable. В 2000 году наблюдались некоторые улучшения в области мобилизации ресурсов и укрепления институционального потенциала ЮНФПА, однако разрыв между потребностями в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и способностью ЮНФПА удовлетворять такие потребности остается значительным.
Moreover, the proved capacity of the countries of the region to expand trade both within and beyond the region and to attract a large volume of resources, especially foreign direct investment (FDI), was considered to be positive. Более того, была положительно расценена подтвержденная практикой способность стран региона к расширению торговли как внутри региона, так и за его пределами, а также к привлечению значительного объема ресурсов, особенно прямых иностранных инвестиций.
As in the case of UN-NADF, the success of NEPAD will depend primarily on responses to the basic issues of mobilizing sufficient resources for Africa, access to markets, foreign debt and strengthening Africa's development capacity. Как и в случае с НАДАФ-ООН, успех НЕПАД будет зависеть главным образом от реагирования на основные вопросы мобилизации достаточных ресурсов для Африки, доступа к рынкам, погашения внешней задолженности и укрепления потенциала развития Африки.
Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities. Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития.
Many developing countries, especially the least developed countries, were facing intractable problems in eradicating poverty, including the lack of financial resources, unfavourable terms of trade, and inadequate infrastructure and institutional capacity. Многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны, сталкиваются с непреодолимыми препятствиями в области борьбы с нищетой, в том числе с такими проблемами, как отсутствие финансовых ресурсов, неблагоприятные условия торговли и неадекватные институциональные инфраструктуры и потенциал.
To respond effectively and efficiently to the requirements of the Parties and other stakeholders, the secretariat has reviewed its staffing levels and requires the strengthening of its capacity to deliver the work by increasing its human resources. Для эффективного и оперативного реагирования на потребности Сторон и других заинтересованных участников секретариат провел обзор своего штатного расписания и нуждается в укреплении своего потенциала по исполнению работы путем расширения своих людских ресурсов.
(b) Contribute to improving the capacity of national statistical systems, particularly in priority areas determined by the members and associate members, for the purposes of informed planning, policy formulation, resource mobilization, decision-making and monitoring of progress. Ь) содействие наращиванию потенциала национальных статистических систем, прежде всего в приоритетных областях деятельности, определенных членами и ассоциированными членами, для целей обоснованного планирования, разработки политики, мобилизации ресурсов, принятия решений и наблюдения за ходом осуществления.
Shortfalls in regular resources directly impact upon the ability of UNDP to deliver the development results anticipated in MYFF, with numerous examples on the ground of severely impaired capacity to respond to priority needs of programme countries due to the severe resource constraints. Нехватка регулярных ресурсов напрямую отражается на способности ПРООН добиваться тех результатов в области развития, которые предусмотрены в МРФ, при этом многочисленные примеры на местах свидетельствуют о том, что из-за острого дефицита ресурсов серьезно сократились возможности по удовлетворению приоритетных потребностей стран, где осуществляются программы.
In its resolution 55/182, the General Assembly had requested analytical work from UNCTAD, focusing on market access, supply capacity, resource flows and debt, foreign direct investment, and access to technology with special emphasis on trade issues. В своей резолюции 55/182 Генеральная Ассамблея просила ЮНКТАД провести аналитическую работу, сосредоточив ее на таких вопросах, как доступ на рынки, производственный потенциал, поток ресурсов, задолженность, прямые иностранные инвестиции и доступ к технологии с особым акцентом на вопросах торговли.
To make matters worse, the United States Government did the exact opposite when in 1996 the United States Congress adopted an Act imposing sanctions on individuals and corporations of other countries that made investments in Libya that might strengthen the country's capacity to develop its oil resources. В 1996 году конгресс Соединенных Штатов принял закон, в соответствии с которым вводятся санкции в отношении частных лиц и корпораций других стран, осуществляющих в Ливии инвестиционную деятельность, которая может укрепить потенциал этой страны в деле освоения нефтяных ресурсов.
Given the limited capacity and resources of the Government, we hope that the relevant partners will continue to provide funds, technology and experts to assist the Government in its efforts to disarm the armed elements, restructure the armed forces and train the police force and gendarmerie. С учетом ограниченных возможностей и ресурсов правительства мы надеемся, что соответствующие партнеры будут продолжать предоставлять фонды, технологии и экспертов для оказания правительству помощи в его усилиях по разоружению вооруженных элементов, реструктуризации вооруженных сил и подготовке полиции и жандармерии.
Owing to a lack of sufficient financial resources and qualified staff at Headquarters, the Organization's capacity to strengthen its field presence in order to enable field offices to respond effectively to the expectations of the developing countries was greatly hampered. Способность Организации укреплять свое присутствие на местах, с тем чтобы отделения на местах могли эффективно учитывать пожелания развивающихся стран, значительно снижается вследствие отсутствия достаточных финансовых ресурсов и квалифицированного персонала в штаб-квартире.
Her delegation would have liked to see additional resources provided, including resources for the upgrading of the post of Civilian Police Adviser and the establishment of a criminal advisory unit and a public information capacity in the Department of Peacekeeping Operations. Ее делегация хотела бы видеть выделение дополнительных ресурсов, в том числе средств на повышение уровня должности советника по вопросам гражданской полиции и создание консультативной группы по уголовным вопросам и компонента общественной информации в Департаменте операций по поддержанию мира.
The overall objective of the subprogramme is to enhance the human, technical and institutional capacity of Governments and other stakeholders to implement environmental policy and to improve environmental management. Общая цель выполнения этой подпрограммы заключается в укреплении людских ресурсов, а также технического и организационного потенциала правительств и других заинтересованных сторон для осуществления природоохранной политики и улучшения деятельности по управлению природопользованием.
In this regard, they called for taking concrete steps to strengthen UNCTAD and its capacity to assist developing countries in trade and development-related issues, including through the provision of new and additional resources, and in the implementation of the Doha work programme. В этой связи они призвали к конкретным шагам по укреплению ЮНКТАД и ее способности оказывать развивающимся странам помощь в решении вопросов, касающихся торговли и развития, в том числе за счет обеспечения новых и дополнительных ресурсов, а также в осуществлении программы работы, принятой в Дохе.
This has increased the inequality in the distribution of resources and in the capacity to create technology, thus deepening the social exclusion of a significant segment of the population of the countries of the region. Это усугубляется асимметрией в распределении ресурсов и неравномерностью развития технического потенциала, что способствует дальнейшему отчуждению, в условиях которого проживает значительная часть населения стран региона.
If this architecture is not strengthened through the provision of additional resources and capacity, the increasing burden could eventually weaken it, and electoral assistance would be at risk of becoming less constant, less effective and of a lower quality. Если эту систему не укрепить за счет выделения дополнительных ресурсов и активов, в конечном счете увеличение нагрузки ослабит ее и возникнет опасность того, что помощь в проведении выборов приобретет менее постоянный, менее эффективный и менее качественный характер.
Those estimates are based on the theoretical assumption that no part of the conference-servicing requirements would be met from within the permanent conference-servicing capacity included under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Эта смета основывается на теоретическом предположении о том, что ни в какой части потребности в конференционном обслуживании не будут покрыты за счет постоянных ресурсов на конференционное обслуживание, предусмотренных в разделе 2 предложенного бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.