UNCDF will continue its practice of reinvesting most of the extrabudgetary income derived from joint resource mobilization into strengthening UNCDF country-level capacity. |
ФКРООН будет и впредь придерживаться практики реинвестирования большей части внебюджетных поступлений, полученных по линии совместной мобилизации ресурсов, в усилия по укреплению потенциала ФКРООН на страновом уровне. |
These priorities require increased internal capacity for resource mobilization and donor reporting to translate them into action. |
Для претворения этих приоритетных задач в конкретные действия требуется укрепить внутренний потенциал в области мобилизации ресурсов и представления отчетности донорам. |
This strategy focuses on building national capacity for partnership to mobilize support and complementary resources for the ICPD agenda. |
Эта стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать партнерское сотрудничество в деле мобилизации поддержки и дополнительных ресурсов для осуществления повестки дня МКНР. |
The channelling of donor resources outside of a budget framework poses significant challenges for partner countries in terms of the development of national capacity. |
Направление донорских ресурсов вне рамок бюджета создает серьезные проблемы для стран-партнеров с точки зрения развития национального потенциала. |
Enhance the Panel's Customs and arms expert capacity with additional human resources. |
Укрепление потенциала Группы экспертами таможенного контроля и вооружений с предоставлением дополнительный людских ресурсов. |
However, its implementation is constrained by lack of resources, as well as institutional capacity constraints. |
Однако осуществление программы сдерживается отсутствием ресурсов и слабостью институционального потенциала. |
The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. |
Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности. |
Lack of enforcement capacity and resources are major concerns for developing countries. |
Отсутствие потенциала и ресурсов на правоохранительную деятельность представляет собой большую проблему для развивающихся стран. |
The ECA subregional offices continue to face limitations owing to the lack of adequate capacity and operational resources. |
Субрегиональные отделения ЭКА продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными неадекватностью потенциала и нехваткой оперативных ресурсов. |
This reorganization seeks to improve funds management efficiency, increase accountability and enhance analytical capacity in the utilization of funds. |
Эта реорганизация направлена на повышение эффективности расходования средств, подотчетности и укрепление аналитического потенциала в сфере использования ресурсов. |
Heads of office do not have standing capacity to conduct investigations. |
Руководители подразделений не имеют постоянных ресурсов для проведения расследований. |
The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. |
Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
Delivering and planning assistance involves time, capacity and a process. |
Планирование и доставка помощи требуют времени, ресурсов и неустанных усилий. |
Its implementation, however, is impeded by many challenges including poor land-use practices and lack of institutional capacity. |
Практической реализация таких методов, однако, мешают многочисленные проблемы, в том числе нерациональные методы землепользования и нехватка организационных ресурсов. |
It was anticipated that the remaining construction and engineering work would be carried out using either local contractors, in-house capacity or UNOPS. |
Предполагается, что остающиеся строительные и инженерно-технические работы будут осуществлены на основе использования либо местных контракторов, либо собственных ресурсов или ЮНОПС. |
Wherever possible, that limited capacity has been offset against the current request for resources. |
Этот ограниченный потенциал при любой возможности был учтен в данной просьбе о выделении ресурсов. |
There are many challenges resulting from the lack of human capacity and lack of financial resources to implement environmental programmes. |
Имеются многие трудности, вызванные отсутствием людского потенциала и отсутствием финансовых ресурсов для осуществления программ по охране окружающей среды. |
Limited resources in that Office may have an impact on the Department's work capacity. |
На работоспобности Департамента может сказаться и ограниченность ресурсов, которыми располагает это Управление. |
Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. |
Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра. |
To have in place a comprehensive response to HIV/AIDS requires tremendous resources that stretch the capacity of our economy. |
Комплексная борьба с ВИЧ/СПИДом требует огромных ресурсов, которые превосходят возможности нашей экономики. |
Again in the face of resource and capacity constraints, we are also trying to make available second-line drugs. |
Опять-таки, несмотря на нехватку ресурсов и ограниченность потенциала, мы предпринимаем попытки обеспечивать пациентов препаратами второй очереди. |
Each environmental and socio-economic context requires adapted land use practices as pressures exceeding the carrying capacity of land resources diminish important ecosystem functions. |
Различные экологические и социально-экономические условия требуют адаптации практики землепользования, поскольку превышение потенциала земельных ресурсов влечет за собой сокращение важных экосистемных функций. |
Enhancing the technical capacity in sustainable land management techniques and technologies would assist in the sustainable utilization of land. |
Укрепление технического потенциала в том, что касается методов и технологий устойчивого землепользования, будет способствовать устойчивому использованию земельных ресурсов. |
The potential of the African Union as a home-grown peacekeeping body and regional forum is severely limited by resource and capacity constraints. |
Возможности Африканского союза как домашней миротворческой организации и как регионального форума серьезно ограничены нехваткой ресурсов и существующим потенциалом. |
The mobilization of financial resources is another prerequisite for developing capacity and effectively implementing policies and programmes. |
Мобилизация финансовых ресурсов является еще одной предпосылкой для наращивания потенциала и эффективного осуществления политики и программ. |