| UNCDF will continue its practice of reinvesting most of the extrabudgetary income derived from joint resource mobilization into strengthening UNCDF country-level capacity. | ФКРООН будет и впредь придерживаться практики реинвестирования большей части внебюджетных поступлений, полученных по линии совместной мобилизации ресурсов, в усилия по укреплению потенциала ФКРООН на страновом уровне. |
| These priorities require increased internal capacity for resource mobilization and donor reporting to translate them into action. | Для претворения этих приоритетных задач в конкретные действия требуется укрепить внутренний потенциал в области мобилизации ресурсов и представления отчетности донорам. |
| This strategy focuses on building national capacity for partnership to mobilize support and complementary resources for the ICPD agenda. | Эта стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать партнерское сотрудничество в деле мобилизации поддержки и дополнительных ресурсов для осуществления повестки дня МКНР. |
| The channelling of donor resources outside of a budget framework poses significant challenges for partner countries in terms of the development of national capacity. | Направление донорских ресурсов вне рамок бюджета создает серьезные проблемы для стран-партнеров с точки зрения развития национального потенциала. |
| Enhance the Panel's Customs and arms expert capacity with additional human resources. | Укрепление потенциала Группы экспертами таможенного контроля и вооружений с предоставлением дополнительный людских ресурсов. |
| However, its implementation is constrained by lack of resources, as well as institutional capacity constraints. | Однако осуществление программы сдерживается отсутствием ресурсов и слабостью институционального потенциала. |
| The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. | Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности. |
| Lack of enforcement capacity and resources are major concerns for developing countries. | Отсутствие потенциала и ресурсов на правоохранительную деятельность представляет собой большую проблему для развивающихся стран. |
| The ECA subregional offices continue to face limitations owing to the lack of adequate capacity and operational resources. | Субрегиональные отделения ЭКА продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными неадекватностью потенциала и нехваткой оперативных ресурсов. |
| This reorganization seeks to improve funds management efficiency, increase accountability and enhance analytical capacity in the utilization of funds. | Эта реорганизация направлена на повышение эффективности расходования средств, подотчетности и укрепление аналитического потенциала в сфере использования ресурсов. |
| Heads of office do not have standing capacity to conduct investigations. | Руководители подразделений не имеют постоянных ресурсов для проведения расследований. |
| The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. | Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
| Delivering and planning assistance involves time, capacity and a process. | Планирование и доставка помощи требуют времени, ресурсов и неустанных усилий. |
| Its implementation, however, is impeded by many challenges including poor land-use practices and lack of institutional capacity. | Практической реализация таких методов, однако, мешают многочисленные проблемы, в том числе нерациональные методы землепользования и нехватка организационных ресурсов. |
| It was anticipated that the remaining construction and engineering work would be carried out using either local contractors, in-house capacity or UNOPS. | Предполагается, что остающиеся строительные и инженерно-технические работы будут осуществлены на основе использования либо местных контракторов, либо собственных ресурсов или ЮНОПС. |
| Wherever possible, that limited capacity has been offset against the current request for resources. | Этот ограниченный потенциал при любой возможности был учтен в данной просьбе о выделении ресурсов. |
| There are many challenges resulting from the lack of human capacity and lack of financial resources to implement environmental programmes. | Имеются многие трудности, вызванные отсутствием людского потенциала и отсутствием финансовых ресурсов для осуществления программ по охране окружающей среды. |
| Limited resources in that Office may have an impact on the Department's work capacity. | На работоспобности Департамента может сказаться и ограниченность ресурсов, которыми располагает это Управление. |
| Filling these positions will greatly contribute to strengthening the Centre's human resources capacity. | Заполнение этих должностей значительно укрепит потенциал людских ресурсов Центра. |
| To have in place a comprehensive response to HIV/AIDS requires tremendous resources that stretch the capacity of our economy. | Комплексная борьба с ВИЧ/СПИДом требует огромных ресурсов, которые превосходят возможности нашей экономики. |
| Again in the face of resource and capacity constraints, we are also trying to make available second-line drugs. | Опять-таки, несмотря на нехватку ресурсов и ограниченность потенциала, мы предпринимаем попытки обеспечивать пациентов препаратами второй очереди. |
| Each environmental and socio-economic context requires adapted land use practices as pressures exceeding the carrying capacity of land resources diminish important ecosystem functions. | Различные экологические и социально-экономические условия требуют адаптации практики землепользования, поскольку превышение потенциала земельных ресурсов влечет за собой сокращение важных экосистемных функций. |
| Enhancing the technical capacity in sustainable land management techniques and technologies would assist in the sustainable utilization of land. | Укрепление технического потенциала в том, что касается методов и технологий устойчивого землепользования, будет способствовать устойчивому использованию земельных ресурсов. |
| The potential of the African Union as a home-grown peacekeeping body and regional forum is severely limited by resource and capacity constraints. | Возможности Африканского союза как домашней миротворческой организации и как регионального форума серьезно ограничены нехваткой ресурсов и существующим потенциалом. |
| The mobilization of financial resources is another prerequisite for developing capacity and effectively implementing policies and programmes. | Мобилизация финансовых ресурсов является еще одной предпосылкой для наращивания потенциала и эффективного осуществления политики и программ. |