Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Such an approach would also help in building the capacity of ICT human capacity experts in member States. Такой подход будет способствовать наращиванию потенциала людских ресурсов по ИКТ в государствах-членах.
In the 2012/13 performance period, the Mission continued to face critical resource and mobility capacity gaps, principally relating to engineering capacity. В период исполнения бюджета 2012/13 года Миссия по-прежнему сталкивалась с нехваткой основных ресурсов и недостатком мобильности главным образом по причине инженерно-технического обеспечения.
The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity. Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал.
To further these and other efforts, UNFPA launched a programme jointly with the International Confederation of Midwives in 2008 to strengthen national capacity in low-resource countries so as to increase skilled attendance at all births by scaling up the capacity of midwives. В дополнение к этим и другим усилиям в 2008 году совместно с Международной конфедерацией акушерок ЮНФПА приступил к осуществлению программы, направленной на укрепление национального потенциала в странах с незначительным объемом ресурсов для увеличения числа родов, принимаемых квалифицированным персоналом.
Their vulnerability, like that of many developing countries, arises from the lack of adequate resources, technology, capacity and knowledge for improving adaptive capacity to such climate change-related phenomena as sea-level rise. Их уязвимость, подобно уязвимости многих развивающихся стран, является следствием нехватки у них адекватных ресурсов, технологий, потенциала и знаний, которые позволили бы им адаптироваться к таким вызванным изменением климата явлениям, как подъем уровня моря.
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
The Government has a long to-do list but low capacity. У правительства много забот и мало ресурсов.
Forty-five documents still missed the issuance deadlines, mainly owing to inadequate processing capacity during peak periods. Вместе с тем в срок не было выпущено 45 документов, в основном из-за нехватки ресурсов для обработки в периоды максимальной загрузки.
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов.
The current resource level provides for the minimum capacity necessary for UN-Women internal audits. Нынешний уровень ресурсов отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий в структуре «ООН-женщины».
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров.
The matrix helps to highlight capacity and resource gaps and provides a frame of reference for identifying possible protection activities. Таблица помогает выявить узкие места в том, что касается потенциала и ресурсов, и служит отправной точкой для определения возможных направлений деятельности по защите.
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов.
Within the framework of existing resources and capacity, the United Nations will continue to undertake protection and monitoring activities. В пределах имеющихся ресурсов и возможностей Организация Объединенных Наций продолжит осуществление деятельности по защите и мониторингу.
UNCTAD research points out that resource and capacity constraints are perhaps among the most significant problems facing competition authorities in developing economies. В исследовании ЮНКТАД отмечается, что ограниченность ресурсов и потенциала является, по всей видимости, одной из самых серьезных проблем, стоящих перед органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
Concerning institutional framework, institutional design favoured independence, but scarce resources limited the Authority's capacity to do its job. Что касается институциональных основ, то они способствуют независимости органа, однако дефицит ресурсов не позволяет ему выполнять свои функции в полном объеме.
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов.
However, some of the mechanisms had never been implemented, owing to financial and capacity constraints. Однако некоторые из этих механизмов так и не были реализованы из-за ограниченности финансовых ресурсов и потенциала.
Investment of resources would build productive capacity and resilience in developing countries. Инвестирование ресурсов приведет к созданию производственного потенциала и повышению жизнестойкости населения в развивающихся странах.
Some evaluations recommended that UN-Women plan more strategically in order to prioritize efforts, taking into consideration both internal and external capacity and resource constraints. В некоторых докладах содержатся рекомендации о разработке планов со стороны Структуры «ООН-женщины» на основе более стратегического подхода, что позволит определять очередность мероприятий и работ с учетом возможностей внутренних и внешних участников и наличия специалистов и ресурсов.
In addition, UN-Women is proposing targeted strategic investments by strengthening capacity in resource mobilization, the intergovernmental support and coordination divisions, and accountability and effectiveness. Кроме того, Структура «ООН-женщины» предлагает обеспечить целевые стратегические инвестиции посредством укрепления потенциала в отношении мобилизации ресурсов, межправительственной поддержки и координационных отделов, а также повышения уровня отчетности и эффективности.
This was partly because of the financial crises, but also because of a lack of capacity to fully implement the resource mobilization strategy. Частично это объяснялось финансовыми кризисами, а также и отсутствием потенциала для полноценной реализации стратегии мобилизации ресурсов.
There is sufficient capacity and resources in the world to ensure adequate food and good nutrition for everyone. В мире достаточно возможностей и ресурсов для того, чтобы обеспечить надлежащее и хорошее питание для всех.
In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт.
The Office continued to fill vacancies in interpretation to improve capacity utilization and provide further training. Чтобы повысить показатель использования ресурсов, Отделение продолжало заполнять вакансии устных переводчиков и обеспечивать повышение квалификации.