Such an approach would also help in building the capacity of ICT human capacity experts in member States. |
Такой подход будет способствовать наращиванию потенциала людских ресурсов по ИКТ в государствах-членах. |
In the 2012/13 performance period, the Mission continued to face critical resource and mobility capacity gaps, principally relating to engineering capacity. |
В период исполнения бюджета 2012/13 года Миссия по-прежнему сталкивалась с нехваткой основных ресурсов и недостатком мобильности главным образом по причине инженерно-технического обеспечения. |
The Secretariat will submit papers on the above subject covering various aspects of capacity enhancement, such as policy development capacity, institutional capacity, human resources capacity, financial capacity and technological capacity. |
Секретариат представит документы по вышеуказанному вопросу, охватывающие различные аспекты укрепления потенциала, такие, как потенциал в области разработки политики, институциональный потенциал, потенциал в области людских ресурсов, финансовый потенциал и технологический потенциал. |
To further these and other efforts, UNFPA launched a programme jointly with the International Confederation of Midwives in 2008 to strengthen national capacity in low-resource countries so as to increase skilled attendance at all births by scaling up the capacity of midwives. |
В дополнение к этим и другим усилиям в 2008 году совместно с Международной конфедерацией акушерок ЮНФПА приступил к осуществлению программы, направленной на укрепление национального потенциала в странах с незначительным объемом ресурсов для увеличения числа родов, принимаемых квалифицированным персоналом. |
Their vulnerability, like that of many developing countries, arises from the lack of adequate resources, technology, capacity and knowledge for improving adaptive capacity to such climate change-related phenomena as sea-level rise. |
Их уязвимость, подобно уязвимости многих развивающихся стран, является следствием нехватки у них адекватных ресурсов, технологий, потенциала и знаний, которые позволили бы им адаптироваться к таким вызванным изменением климата явлениям, как подъем уровня моря. |
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. |
Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры. |
The Government has a long to-do list but low capacity. |
У правительства много забот и мало ресурсов. |
Forty-five documents still missed the issuance deadlines, mainly owing to inadequate processing capacity during peak periods. |
Вместе с тем в срок не было выпущено 45 документов, в основном из-за нехватки ресурсов для обработки в периоды максимальной загрузки. |
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. |
Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов. |
The current resource level provides for the minimum capacity necessary for UN-Women internal audits. |
Нынешний уровень ресурсов отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий в структуре «ООН-женщины». |
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. |
Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров. |
The matrix helps to highlight capacity and resource gaps and provides a frame of reference for identifying possible protection activities. |
Таблица помогает выявить узкие места в том, что касается потенциала и ресурсов, и служит отправной точкой для определения возможных направлений деятельности по защите. |
However, they still require greater capacity and resources to be able to function effectively. |
Однако для обеспечения способности к эффективному функционированию им по-прежнему требуется более значительный потенциал и более существенный объем ресурсов. |
Within the framework of existing resources and capacity, the United Nations will continue to undertake protection and monitoring activities. |
В пределах имеющихся ресурсов и возможностей Организация Объединенных Наций продолжит осуществление деятельности по защите и мониторингу. |
UNCTAD research points out that resource and capacity constraints are perhaps among the most significant problems facing competition authorities in developing economies. |
В исследовании ЮНКТАД отмечается, что ограниченность ресурсов и потенциала является, по всей видимости, одной из самых серьезных проблем, стоящих перед органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
Concerning institutional framework, institutional design favoured independence, but scarce resources limited the Authority's capacity to do its job. |
Что касается институциональных основ, то они способствуют независимости органа, однако дефицит ресурсов не позволяет ему выполнять свои функции в полном объеме. |
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. |
Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов. |
However, some of the mechanisms had never been implemented, owing to financial and capacity constraints. |
Однако некоторые из этих механизмов так и не были реализованы из-за ограниченности финансовых ресурсов и потенциала. |
Investment of resources would build productive capacity and resilience in developing countries. |
Инвестирование ресурсов приведет к созданию производственного потенциала и повышению жизнестойкости населения в развивающихся странах. |
Some evaluations recommended that UN-Women plan more strategically in order to prioritize efforts, taking into consideration both internal and external capacity and resource constraints. |
В некоторых докладах содержатся рекомендации о разработке планов со стороны Структуры «ООН-женщины» на основе более стратегического подхода, что позволит определять очередность мероприятий и работ с учетом возможностей внутренних и внешних участников и наличия специалистов и ресурсов. |
In addition, UN-Women is proposing targeted strategic investments by strengthening capacity in resource mobilization, the intergovernmental support and coordination divisions, and accountability and effectiveness. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» предлагает обеспечить целевые стратегические инвестиции посредством укрепления потенциала в отношении мобилизации ресурсов, межправительственной поддержки и координационных отделов, а также повышения уровня отчетности и эффективности. |
This was partly because of the financial crises, but also because of a lack of capacity to fully implement the resource mobilization strategy. |
Частично это объяснялось финансовыми кризисами, а также и отсутствием потенциала для полноценной реализации стратегии мобилизации ресурсов. |
There is sufficient capacity and resources in the world to ensure adequate food and good nutrition for everyone. |
В мире достаточно возможностей и ресурсов для того, чтобы обеспечить надлежащее и хорошее питание для всех. |
In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. |
Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт. |
The Office continued to fill vacancies in interpretation to improve capacity utilization and provide further training. |
Чтобы повысить показатель использования ресурсов, Отделение продолжало заполнять вакансии устных переводчиков и обеспечивать повышение квалификации. |