Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The amount of $16,200 is proposed to engage a subject-matter expert for one month to assess the impact of gap lists in terms of military and civilian capacity planning and prioritization and expanding the base of contributing countries. Сумма в размере 16200 долл. США испрашивается на цели привлечения специалиста сроком на один месяц для оценки воздействия потребностей в части планирования и определения приоритетов для военных и гражданских ресурсов и расширения базы стран, предоставляющих контингенты.
Based on the Mission's current absorption capacity, the entire force currently authorized could be deployed by the end of September, with the additional 680 deployed before the end of the year, in time for the envisaged elections. С учетом нынешней способности Миссии к освоению ресурсов вся утвержденная к настоящему времени численность сил может быть развернута до конца сентября, а дополнительные 680 сотрудников - до конца года, то есть как раз к моменту проведения намеченных выборов.
Palau is working towards building public awareness on this instrument and on determining the capacity and resources of the Republic to fulfill the obligations of this instrument. 62.6. Палау работает над повышением информированности общества об этом договоре и над определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору:
61.23. Modernise the prison system in order to ensure adequate resources and capacity and that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are fulfilled (Finland); 61.23 модернизировать систему пенитенциарных учреждений в целях обеспечения надлежащих ресурсов и потенциала, а также в целях соблюдения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными (Финляндия);
The Department of Field Support explained that the delays and the underutilization were due to operational difficulties, including security restrictions, low capacity of implementing partners, delays by implementing partners, increased workloads for limited numbers of staff, and circumstances beyond the missions' control. Департамент полевой поддержки пояснил, что задержки и недоиспользование ресурсов обусловлены оперативными трудностями, в частности ограничениями в плане безопасности, низким потенциалом партнеров по осуществлению, несоблюдением сроков партнерами по осуществлению, увеличением рабочей нагрузки и незаполненным штатным расписанием, а также обстоятельствами вне контроля миссий.
While Rwanda has a strong policy and planning framework for achieving Vision 2020 and Millennium Development Goal targets for health and HIV/AIDS, effective implementation of these instruments is challenged by insufficient investment and insufficient human resource capacity. Хотя Руанда имеет мощную политическую основу и основу планирования для выполнения программы «Концепция 2020» и достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, успешное осуществление указанных документов подвергается сомнению в результате недостаточного объема инвестиций и недостаточного потенциала людских ресурсов.
The participation of rural women in self-help groups can contribute to their enhanced access to productive inputs and support services, such as land, extension services, fertilizers and seeds, and strengthen their capacity to manage land and other resources. Благодаря участию в группах самопомощи сельские женщины имеют более широкий доступ к таким производственным ресурсам и вспомогательным услугам, как земля, мероприятия по линии сельскохозяйственной пропаганды, удобрения и семена, и повышают свой уровень знаний по вопросам рационального использования земли и других ресурсов.
She also recalled that the Johannesburg Plan of Implementation had also called for strengthening the ability of IOC/UNESCO, FAO and other relevant international and regional and subregional organizations to build national and local capacity in marine science and the sustainable management of oceans and their resources. Она напомнила также, что в Йоханнесбургском плане выполнения решений был также сформулирован призыв к укреплению возможностей МОК/ЮНЕСКО, ФАО и других соответствующих международных и региональных и субрегиональных организаций по наращиванию национальных и местных потенциалов в области мореведения и неистощительного освоения океанов и их ресурсов.
The recent global financial and economic crisis further weakened countries' capacity to address challenges in the area of human resources development at the very moment that increased investment in human resources was required to overcome the negative effects of the crisis. Недавний глобальный финансово-экономический кризис еще более подорвал возможности стран в плане решения проблем в области развития людских ресурсов в тот самый момент, когда для преодоления негативных последствий кризиса как раз требовалось инвестировать средства в людские ресурсы.
UNOCI has established a career resource centre adequately equipped to build the capacity of staff members, primarily national staff members. ОООНКИ создала центр ресурсов для развития карьеры, который оснащен всеми средствами, которые необходимы для развития потенциала сотрудников, в первую очередь национальных сотрудников.
Local communities have enhanced capacity to manage natural resources and to mitigate and adapt to the impact of pests and diseases, natural disasters, and environmental vulnerability Расширение возможностей местных общин в плане рационального использования природных ресурсов, смягчения последствий, вызываемых воздействием вредителей, болезнями, стихийными бедствиями и экологической уязвимостью, и адаптация к ним
In that context, growth should be viewed and pursued in a sustained, inclusive and equitable manner and, in so doing, the capacity of Governments, institutions and individuals needed to be strengthened, including increased transparency and accountability and the more effective use of resources. В этом контексте задача роста должна рассматриваться и решаться на устойчивой, всеобъемлющей и справедливой основе одновременно с укреплением потенциала правительств, институтов и отдельных лиц, включая повышение прозрачности и усиление подотчетности и более эффективное использование ресурсов.
How can public - private partnerships be utilized in building productive capacity (industrial upgrading, technological development and R&D, and entrepreneurship and human resources development)? Как можно использовать государственно-частные партнерства в сфере создания производственного потенциала (модернизация промышленности, технологическое развитие и НИОКР и развитие предпринимательства и людских ресурсов)?
Owing to the continued high volume of cases filed by staff members and the complexity of many of them, the offices and units representing the Secretary-General as respondent are functioning at or beyond capacity, given their existing staff and resources. В связи с сохраняющимся большим объемом дел, возбуждаемых сотрудниками, и сложностью многих из них управления и подразделения, представляющие Генерального секретаря в качестве ответчика, работают на пределе своих возможностей с учетом имеющихся у них сотрудников и ресурсов.
Determine and budget for the additional human resources required in the administrative, budgetary and finance areas to ensure not only effective implementation of the transition to IPSAS but also adequate capacity to maintain future IPSAS compliance. 7: Определение и бюджетное финансирование дополнительных кадровых ресурсов, требующихся в административной, бюджетной и финансовой областях, для обеспечения не только эффективного перехода на МСУГС, но и надлежащего потенциала для соблюдения МСУГС в будущем.
In terms of improving the capacity of senior leaders to manage the United Nations response to conflict, we will explore ways in which training for leaders can be improved within existing resources. Что касается расширения возможностей старших руководителей в плане организации действий системы Организации Объединенных Наций в случае конфликта, то мы изучим способы совершенствования подготовки руководителей в пределах имеющихся ресурсов.
While the gap in aid delivery and external finance has undermined the capacity of the developing world to meet its development aspirations, the global economic crisis has further burdened it with limited growth, higher unemployment and increasing poverty, resulting in lower domestic resources targeted at development. Недостаточный объем помощи и внешнего финансирования уменьшил возможности развивающихся стран решать поставленные ими задачи в области развития, а мировой экономический кризис создал дополнительные трудности вследствие замедления экономического развития, роста безработицы и распространения нищеты, что привело к сокращению внутренних ресурсов, направляемых на развитие.
Despite the growing recognition of the need for integrating DRR and adaptation into the policy mainstream, gaps and barriers remain, including insufficient political buy-in, compartmentalization of operations, lack of financial resources, and gaps in capacity, knowledge and information. Несмотря на рост признания необходимости интегрирования мер по СРБ и адаптации в основное русло политики, сохраняются пробелы и барьеры, включая недостаточную заинтересованность политиков, разрозненность операций, нехватку финансовых ресурсов и разрывы в области потенциала, знаний и информации.
It was expected that IPSAS adoption would be completed in June 2009 and the capacity built by the project then mainstreamed as far as possible, taking into account resource constraints. Ожидалось, что переход на МСУГС будет завершен в июне 2009 года и что с учетом фактора ограниченности ресурсов потенциал, обеспеченный этим проектом, будет в максимально возможной степени сохранен.
However, strategies are being explored on how to establish monitoring mechanisms in these restricted areas; and to enhance the capacity and ability of the monitoring and reporting mechanism task force to monitor and report on violations, including the need to urgently mobilize funding resources. Однако сейчас разрабатываются стратегии в отношении путей создания механизмов по наблюдению в этих районах ограниченного доступа и укрепления возможностей и потенциала целевой группы механизма наблюдения и отчетности по отслеживанию нарушений и сообщению о них, в том числе в отношении необходимости срочной мобилизации ресурсов.
Furthermore, that requirement skewed census data on displaced persons as only those registered were counted, which led to an underestimation of needs and thus of the capacity required to respond to those needs. Кроме того, это требование искажает результаты переписей перемещенного населения, поскольку учитываются лишь те лица, которые занесены в регистр, что ведет к занижению оценок потребностей, а следовательно, и тех ресурсов, которые требуются для их удовлетворения.
Channelling support to Haiti through the Commission, rather than through bilateral arrangements, strengthens the capacity of the Government to fulfil its action plan and take ownership of the reconstruction process, a key ingredient for "building back better". Передача ресурсов Гаити через Комиссию, а не через двусторонние механизмы, расширяет возможности правительства по выполнению его плана действий и самостоятельному осуществлению процесса реконструкции, который является ключевым элементом принципа «лучше, чем было».
The declining ratio of core resources to overall income is of great concern, as the UNICEF global presence and its capacity to provide continued leadership on child-related issues largely depend on a strong and reliable core income base. Снижение доли основных ресурсов по отношению к совокупному объему поступлений вызывает серьезную озабоченность, поскольку глобальное присутствие ЮНИСЕФ и его способность непрерывно выполнять руководящие функции в решении вопросов, связанных с благополучием детей, в значительной степени зависят от прочной и надежной базы поступления основных ресурсов.
This will be facilitated by working with National Committees to test various digital fund-raising activities and build their overall digital knowledge and capacity through the strategic deployment of investment funds and the use of toolkits and training. Этому будет способствовать работа с национальными комитетами на предмет опробования различных мероприятий по мобилизации ресурсов с помощью цифровых методов и наращивания их общих знаний и потенциала в области цифровых технологий посредством стратегического использования инвестиционных средств, а также инструментария и профессиональной подготовки.
The strengthening of country and regional systems will be based on a comprehensive assessment of their technical and operational capacity that will identify actions at the country, regional and international levels in order to define priority areas, resources required and the timeframe. Укрепление национальных и региональных систем будет опираться на всеобъемлющую оценку их технического и функционального потенциала, благодаря которой будут определены меры на национальном, региональном и международном уровнях для определения приоритетных областей, необходимых ресурсов и временных рамок.