| Others enquired about UNICEF plans for increasing human resources and about the field capacity of the organization in humanitarian situations. | Другие делегации задавали вопросы о планах ЮНИСЕФ по увеличению людских ресурсов и о возможностях организации на местах в отношении гуманитарных ситуаций. |
| The least developed countries have a higher level of vulnerability which constrains their capacity to mobilize domestic resources and absorb external shocks. | Повышенная уязвимость наименее развитых стран ограничивает их возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов и противостояния внешним потрясениям. |
| Conflict also destroys the education infrastructure in a country, in terms of both physical structures and human resource capacity. | Конфликт уничтожает также образовательную инфраструктуру в стране с точки зрения как физических строений, так и потенциала людских ресурсов. |
| As country-driven capacity assessments and development plans are produced, the potential to improve the efficiency of the use of resources increases. | По мере разработки осуществляемых по инициативе стран оценок потенциала и планов развития возрастает и возможность повышения эффективности использования ресурсов. |
| Strengthened capacity in strategic functional areas and the necessary facilities and resources for its programming and operations staff are critical to achieving desired results. | Для достижения желаемых результатов решающее значение имеют укрепление потенциала в стратегических функциональных областях и наличие необходимых объектов и ресурсов для работающего в этих областях персонала, занимающегося вопросами программ и оперативной деятельности. |
| If the level of other resources increases beyond the established threshold, it will be necessary to have a corresponding increase in capacity to implement projects. | В случае если уровень прочих ресурсов превысит установленный пороговый показатель, необходимо будет сообразно увеличить средства на осуществление проектов. |
| Challenges included strengthening of human resource capacity and improving training of health personnel at all levels of the health-care system. | Задачи заключаются в укреплении потенциала людских ресурсов и совершенствовании профессиональной подготовки медицинского персонала на всех уровнях системы здравоохранения. |
| However, the lack of capacity and resources made achievement of Millennium Development Goals, particularly Goal 1, difficult. | Вместе с тем отсутствие потенциала и ресурсов затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 1. |
| Speakers recognized the importance of supporting public prosecutors by enhancing their skills, capacity and resources. | Выступавшие признавали большое значение необходимости оказания поддержки государственным прокурорам путем повышения их квалификации, потенциала и ресурсов. |
| To strengthen the social dimensions of NEPAD requires that the capacity and resources to implement its various multisectoral projects exist. | В целях укрепления социальных составляющих НЕПАД требуется наличие потенциала и ресурсов для осуществления различных многосекторальных проектов, предусмотренных этой программой. |
| This is due to resource constraint which adversely affects the capacity of the State to implement the article. | Это обусловлено нехваткой ресурсов, которые ограничивают возможности государства по осуществлению данной статьи. |
| Ensuring adequate institutional capacity and financial resources for evaluation requires strong leadership on the part of senior management in country offices. | Для обеспечения надлежащего институционального потенциала и финансовых ресурсов для оценки требуется эффективное руководство со стороны старших руководящих сотрудников в страновых отделениях. |
| To that end, we have sought support from our development partners in order to build the capacity of the Ministry of Mines and Mineral Resources. | В этой связи мы заручились поддержкой своих партнеров по развитию в целях наращивания потенциала министерства минеральных ресурсов. |
| The international community must also support Haiti in developing the capacity and resources needed for proper border management. | Международное сообщество должно также поддержать Гаити в деле наращивания потенциала и ресурсов, необходимых для надлежащего управления границами. |
| Developing productive capacity and mobilizing resources for development remain persistent challenges. | Развитие производственного потенциала и мобилизация ресурсов в интересах развития по-прежнему являются нерешенными проблемами. |
| However, Uganda, like many other countries, still faces technical and human resource capacity constraints. | Однако Уганда, как и многие другие страны, по-прежнему сталкивается с дефицитом технических средств и людских ресурсов. |
| The ongoing lack of capacity of both the criminal justice and penal management systems continues to result in widespread arbitrary detention. | Текущая нехватка ресурсов как в системе уголовного правосудия, так и в управлении пенитенциарной системой продолжает приводить к многочисленным случаям произвольного задержания. |
| Some countries will have to overcome a lack of capacity, infrastructure or resources. | Некоторым странам придется преодолеть проблемы нехватки потенциала, инфраструктуры или ресурсов. |
| They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. | Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
| In addition, UN-Habitat strengthened the capacity of the International Federation of Surveyors in conducting land evaluations that took into account gender considerations. | Кроме того, ООН-Хабитат укрепила потенциал Международной геодезической федерации по учету гендерных соображений при проведении оценок земельных ресурсов. |
| Sustainable management of natural resources is critical to maintaining and enhancing ecological carrying capacity. | Рациональное использование природных ресурсов играет ключевую роль в сохранении и расширении потенциальной емкости экосистем. |
| Possible channels under consideration for building capacity are technical assistance on renewable energy and enhancing human resources development through training workshops and the expansion of e-knowledge platforms. | Рассматриваемые возможные пути создания такого потенциала включают техническую помощь в сфере возобновляемой энергии и повышение квалификации людских ресурсов при помощи проведения семинаров, а также большего охвата платформ электронных знаний. |
| Women are also often among the poorest in society and therefore lack the capacity and resources to use modern communication technologies. | Кроме того, женщины часто относятся к беднейшим группам общества и, следовательно, не имеют возможностей и ресурсов, необходимых для использования современных коммуникационных технологий. |
| B. Enhancing UNHCR's emergency response capacity: an organization-wide approach to mobilizing human resources | В. Укрепление потенциала УВКБ по реагированию на чрезвычайные ситуации: применяемый в масштабах всей Организации подход к мобилизации людских ресурсов |
| Increased resources and capacity are required to ensure implementation of the Programme of Action. | Для обеспечения осуществления Программы действий необходимо увеличивать объем ресурсов и повышать потенциал. |