Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
While the Advisory Committee recognizes that the Division's workload has increased, it believes that some of the additional tasks set out in paragraph 34.55 of the budget document can be accommodated within existing capacity. Хотя Консультативный комитет признает, что рабочая нагрузка Отдела возросла, он полагает, что некоторые из дополнительных задач, о которых говорится в пункте 34.55 бюджетного документа, можно выполнять за счет имеющихся ресурсов.
While the mission continues to provide logistical support to the command centre, including transportation, communications and office equipment, OIOS found that there is an apparent lack of institutional capacity in terms of experienced staff and resources in UNOCI to adequately support it. Хотя миссия продолжает оказывать командному центру материально-техническую поддержку, в том числе в области транспорта, связи и офисного оборудования, УСВН установило явное отсутствие в ОООНКИ институционального потенциала в виде опытного персонала и ресурсов для оказания ему адекватной поддержки.
This is due primarily to the lack of basic infrastructure, access to markets, resources and modern technology, and to the fact that capacity to provide financing and investment remains low. Это главным образом связано с отсутствием базовой инфраструктуры, доступа к рынкам, ресурсов и современных технологий, а также тем фактом, что потенциал по мобилизации финансовых средств и инвестиций по-прежнему является низким.
Conscious of the modest resources available, several delegations encouraged the Office to articulate its needs to garner donor support under the new budget structure and to reinforce the capacity of the Statelessness Unit. Отдавая себе отчет в ограниченности имеющихся ресурсов, несколько делегаций призвали Управление озвучить свои потребности, с тем чтобы заручиться поддержкой доноров в рамках новой бюджетной структуры и укрепить потенциал Отдела по вопросам безгражданства.
Nevertheless, UNAMID was able to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority institutions established under the Agreement, most of which were not operational owing to limited capacity and resource constraints. Тем не менее ЮНАМИД удавалось оказывать консультативную помощь созданным в соответствии с Соглашением учреждениям Временного регионального органа в Дарфуре, большинство из которых не работали по причине своих ограниченных возможностей и отсутствия ресурсов.
Action 1 was to conduct a Secretariat-wide evaluation needs assessment to identify specific evaluation needs, functions, resources and capacity. Мера 1 заключалась в проведении оценки потребностей всего Секретариата в связи с деятельностью по оценке для определения конкретных потребностей в области оценки, функций, ресурсов и потенциала.
Taking note of the Office's long-standing engagement with his Government, he reiterated the significance of pooling better resources and building the capacity of small developing States in order to ensure that the fight against drugs was effective. Ввиду давнего сотрудничества Управления с правительством Мальдивских Островов оратор вновь подчеркивает необходимость выделения дополнительных ресурсов и наращивания потенциала небольших развивающихся государств для обеспечения эффективной борьбы с наркотиками.
In the light of its continuing concerns about the adequacy of conference-servicing capacity in Geneva, the Advisory Committee reiterated its earlier recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to monitor the situation closely and report to the Assembly on any developments which might have financial implications. С учетом сохраняющейся обеспокоенности в отношении достаточности нынешних ресурсов конференционного обслуживания в Женеве Консультативный комитет вновь высказывает свою рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря постоянно отслеживать ситуацию и сообщать Ассамблее о любых событиях, которые могут иметь финансовые последствия.
The Cook Islands had voluntarily agreed not to register or authorize any new vessels flying its flag to enter deep-sea fisheries in the southern Indian Ocean, in the absence of an appropriate agreement that had the competence to regulate capacity and review the status of the resources. Острова Кука добровольно согласились отказывать в регистрации и не разрешать каким-либо новым судам, плавающим под их флагом, вести глубоководный промысел в южной части Индийского океана, пока не будет заключено соответствующее соглашение, компетентное регулировать промысловые мощности и следить за статусом ресурсов.
The discussion confirmed the need for the Commission to continue to enhance its capacity to engage traditional and non-traditional partners in order to address critical resource gaps in the countries on its agenda. Обсуждение вновь показало, что Комиссии необходимо по-прежнему укреплять свой потенциал по включению в участие традиционных и иных партнеров в целях ликвидации критической нехватки ресурсов в странах, включенных в ее повестку дня.
In addition to obtaining sustainable, predictable and flexible financial resources to mount peacekeeping operations, the African Union Commission's major challenge is the lack of sufficient institutional capacity in key management, support and strategic planning functions. Помимо обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов для проведения операций по поддержанию мира, основной проблемой Комиссии Африканского союза является отсутствие достаточного институционального потенциала, необходимого для выполнения ключевых управленческих, вспомогательных функций и функций стратегического планирования.
Internally, the Office has been working to better prepare human rights officers in understanding their role in humanitarian action, by organizing a workshop in April 2009, to examine policy, strategy, resources, tools and capacity gaps and challenges. Во внутреннем плане Управление прилагает усилия для обеспечения лучшей подготовки сотрудников по правам человека к пониманию их роли в гуманитарной деятельности путем организации в апреле 2009 года семинара-практикума для рассмотрения политики, стратегии, ресурсов, инструментов и пробелов и проблем в плане потенциала.
The Office of Human Resources Management plays a strategic role in supporting the Organization in aligning its human resources capacity to meet emerging challenges and in the establishment of new entities. Управление людских ресурсов играет стратегическую роль в плане содействия изменению Организацией ее кадрового потенциала с учетом возникающих новых задач и созданию ею новых структур.
The Advisory Committee notes that the Office of Human Resources Management also offers stress counselling services and therefore recommends that the Secretary-General explore the possibility of consolidating all stress counselling capacity in one organizational unit. Консультативный комитет отмечает, что Управление людских ресурсов также оказывает консультативные услуги в связи со стрессами, и поэтому рекомендует Генеральному секретарю изучить возможность создания единого организационного подразделения, которое будет заниматься всеми вопросами, связанными с консультированием в целях снятия стрессовых нагрузок.
An enlarged Security Council should include on a permanent basis those Member States that have well demonstrated the readiness, capacity and resources to carry through implementation of Security Council decisions. Расширенный Совет Безопасности должен на постоянной основе включать те государства-члены, которые убедительно продемонстрировали готовность, способность и наличие ресурсов для осуществления решений Совета Безопасности.
Given the limited financial and institutional capacity of some States to finance and implement social protection systems, it is imperative for developed countries to provide assistance to less developed countries. С учетом того, что некоторым государствам не хватает финансовых и институциональных ресурсов для финансирования и внедрения систем социальной защиты, настоятельно необходимо, чтобы развитые страны оказали помощь менее развитым государствам.
It showcased experiences of countries that have been successful in building an indigenous human resources capacity that formed the backbone in their drive to modernize their technology base. Были приведены примеры стран, накопивших успешный опыт в формировании национальных людских ресурсов, на которые они опираются в своих усилиях по модернизации технической базы.
Considering Malta's limited size, capacity and resources, such numbers continue to pose a burden that is acutely disproportionate to the size of our country and its population. С учетом ограниченного размера территории Мальты, ее потенциала и ресурсов такие цифры по-прежнему являются для нас тяжким бременем, ибо абсолютно не соответствуют ни размеру территории нашей страны, ни численности ее населения.
We have often said that combating the proliferation of small arms and light weapons requires significant resources, which are often beyond the capacity of our States, which daily face the immediate needs of their populations. Мы не раз отмечали, что борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует значительных ресурсов, которые часто выходят за пределы возможностей наших государств, сталкивающихся повседневно с необходимостью обеспечения потребностей своих граждан.
The target group for this proposal is the small and medium-sized enterprises that would not normally take part in United Nations bidding exercises due, inter alia, to limited production capacity and financial resources. Это предложение в первую очередь ориентировано на мелкие и средние предприятия, которые обычно не принимают участие в проводимых Организацией Объединенных Наций торгах по причине, в частности, ограниченных производственных возможностей и финансовых ресурсов.
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
Most Parties reported that they were unable to complete vulnerability assessments in all sectors due to inadequate financial resources, and lack of capacity and data, especially to run models. Большинство Сторон сообщили о том, что они не смогли завершить оценки уязвимости для всех секторов ввиду дефицита финансовых ресурсов и отсутствия потенциала и данных, в особенности для прогонки моделей.
Consequently, SRU-B and ESCAP are working with a group of countries (Bangladesh, China, Indonesia, the Maldives, the Philippines, Sri Lanka and Thailand) to develop a database that will map their capacity, resources and needs. Поэтому РПС-Б и ЭСКАТО вместе с группой стран (Бангладеш, Индонезия, Китай, Мальдивские Острова, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка) ведут работы над созданием базы данных, в которой будет содержаться перечень их возможностей, ресурсов и потребностей.
The evaluation found that UNDP, at the request of government, had taken on important roles in two countries to build national capacity for mobilizing and managing GFATM resources. В ходе оценки было установлено, что ПРООН по просьбе правительства взяла на себя важную роль в двух странах по созданию национального потенциала для мобилизации и использования ресурсов ГФСТМ.
More specifically, the most important constraint hindering the introduction of pro-poor strategies in many ESCWA member countries is not resource scarcity or the lack of government capacity. Говоря конкретно, самым большим препятствием на пути внедрения рассчитанных на малоимущее население стратегий во многих странах - членах ЭСКЗА является не отсутствие ресурсов или возможностей у органов государственного управления.