Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities. Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов.
One of the main obstacles to the region's development was the chronic lack of resources, with slow growth limiting countries' capacity to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. Одним из основных препятствий для развития региона является хронический недостаток ресурсов, в связи с чем медленные темпы роста ограничивают способность стран мобилизовать достаточные средства посредством внутренних накоплений и привлекать прямые иностранные инвестиции.
Owing to the lack of extrabudgetary funding in UNCTAD, it was not possible to develop and deliver the courses for Trade Points nor to create the regional and local training capacity envisaged in the strategy. Из-за нехватки внебюджетных финансовых ресурсов ЮНКТАД не смогла разработать и организовать учебные курсы для центров по вопросам торговли и создать региональный и местный потенциал по подготовке кадров, как предусмотрено в стратегии.
The new direction of Subprogramme 9.5, which emphasized assistance to its client countries in their integration into global trade through strengthening supply capacity, promoting diversification of exports and assisting human and institutional development in trade-related areas, was welcomed in this regard. В этой связи высокую оценку получила новая направленность подпрограммы 9.5, в которой делается акцент на содействии интеграции ее стран-клиентов в глобальную торговую систему на основе укрепления производственного потенциала, содействия диверсификации экспорта и помощи в развитии людских ресурсов и институционального потенциала в связанных с торговлей областях.
The plan took into account the concurrent development of the human resources capacity and the physical infrastructure necessary to receive, inspect and store strategic deployment stocks assets, which is described in greater detail below. План учитывает одновременное создание потенциала в области людских ресурсов и физической инфраструктуры, необходимых для получения, инспектирования и хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, о чем более подробно говорится ниже.
The prevailing limitation on resources and absorptive capacity called for a sharper focus on areas of comparative advantage such as the priority areas identified for the three Commissions. Сохраняющаяся ограниченность ресурсов и возможностей освоения средств требует сосредоточения внимания на областях, где имеются сравнительные преимущества, например на приоритетных областях, определенных для трех комиссий.
Knowing that future workshops depend upon finding sufficient extra-budgetary resources, the Working Party reviewed a draft proposal for building capacity in marketing information in the forest and timber sector in central and eastern European countries. Отметив, что проведение будущих рабочих совещаний зависит от наличия достаточных внебюджетных ресурсов, Рабочая группа пересмотрела проект предложения относительно укрепления потенциала в области создания систем маркетинговой информации по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов в странах центральной и восточной Европы.
The decline in the availability of general-purpose resources decreased the capacity of the Programme to respond to urgent needs and to address the problem of projects with only partial earmarked funding. Сокращение имеющихся ресурсов общего назначения уменьшило потенциал Программы в плане реагирования на неотложные потребности и решения вопросов финансирования проектов, которые лишь частично обеспечиваются выделенными конкретно для них средствами.
With increased capacity and tools in place for business development and resource mobilization, preliminary predictions indicate that the trend since 2003 of increasing levels of non-core contributions will continue in 2007. С учетом увеличения потенциала и наличия инструментов для оперативной деятельности и мобилизации ресурсов, по предварительным прогнозам, прослеживаемая с 2003 года тенденция к увеличению объемов взносов в неосновные ресурсы сохранится в 2007 году.
Nevertheless, we must continue to maximize available resources, since such disasters, given their greater frequency and intensity, deplete available resources and reduce response capacity. Тем не менее, мы должны и впредь стремиться привлекать больше ресурсов, так как из-за того, что стихийные бедствия случаются все чаще и становятся все более разрушительными, имеющиеся ресурсы истощаются, а наш потенциал реагирования снижается.
However, in carrying out peacekeeping operations, ECOWAS is severely hampered by lack of financial resources and secretariat capacity to plan, monitor, direct and sustain a force in the field. Однако при осуществлении миротворческих операций ЭКОВАС мешают серьезные проблемы нехватки финансовых ресурсов и ограниченности потенциала его секретариата в том, что касается планирования, осуществления наблюдения, руководства и обеспечения присутствия сил на местах.
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов.
The capacity of women's groups, which is often limited by lack of expertise and resources, should be enhanced so that they can play the fullest possible role in initiatives aimed at promoting peace, security, respect for human rights, and development. Необходимо расширить возможности женских групп, которые зачастую ограничиваются нехваткой опыта и ресурсов, с тем чтобы они как можно активнее участвовали в осуществлении инициатив, направленных на содействие установлению мира, безопасности, уважению прав человека и развитию.
The more pronounced weakening of capacity in the water resources management domain described in paragraphs 59 and 60 below requires urgent attention and the definition of a new programme strategy. Более ярко выраженная проблема ослабления потенциала в области рационального использования водных ресурсов, описанная в пунктах 59 и 60, ниже, нуждается в незамедлительном рассмотрении и обусловливает необходимость разработки новой программной стратегии.
There has to be careful sequencing of the liberalization of the capital account of a country in line with the development of the necessary institutions and regulations and human resources capacity. Необходимо самым внимательным образом проработать этапы либерализации баланса движения капитала страны в соответствии с развитием необходимых учреждений и нормативной базы, а также потенциала людских ресурсов.
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий.
Many resident coordinators also believe that the United Nations system and the banks show some degree of collaboration in programmes and projects and in supporting government capacity for coordination of interactions with donors and for resource mobilization. Кроме того, многие координаторы-резиденты считают, что система Организации Объединенных Наций и банки демонстрируют известную степень сотрудничества по программам и проектам и в расширении возможностей правительств по координации взаимодействия с донорами и мобилизации ресурсов.
If those are unavailable or inadequate at the national level, the logical first recourse to fill the capacity gaps should be the subregional or regional resources, where possible. Если они отсутствуют или несовершенны на национальном уровне, первым логическим шагом для заполнения должно стать использование субрегиональных и региональных ресурсов, где это возможно.
It can also be implemented step by step, starting with what may be a limited network, and progressively adding to it, as technical capacity and available monitoring resources improve and increase in a country. Данная система может внедряться и поэтапно, начиная с ограниченной сети, которая постепенно будет дополняться новыми элементами по мере наращивания технического потенциала и ресурсов в области мониторинга на национальном уровне.
For the mandate to address these challenges credibly, it will have to enhance its capacity with both human and material resources, which are at present dismally deficient. Для успешного выполнения мандата необходимо укреплять имеющийся потенциал как с помощью людских, так и с помощью материальных ресурсов, которых в настоящее время остро не хватает.
Any support provided by UNAMSIL in the elections would obviously require additional resources, including the gradual increase of its electoral capacity in accordance with the phases described above. Очевидно, что любая поддержка, которую МООНСЛ будет оказывать в проведении выборов, потребовала бы выделения дополнительных ресурсов, в том числе постепенного в соответствии с описанными выше этапами повышения у Миссии способности помогать в проведении выборов.
In this respect, it is convinced that in order to attain these goals it must strengthen its development capacity through greater regional integration and through the effective decentralization of its resources in a framework of dynamic cooperation. В этой связи она убеждена в том, что для достижения этих целей она должна укрепить свой потенциал развития на основе усиления региональной интеграции и эффективной децентрализации своих ресурсов в рамках динамичного сотрудничества.
Fluctuations in resources would in the long run undermine the capacity of UNCTAD to deliver its technical cooperation activities, and he called upon donors to increase their support. Колебания в объеме ресурсов могут в долгосрочном плане подорвать возможности ЮНКТАД для осуществления ее деятельности в области технического сотрудничества, и поэтому он призвал доноров увеличить оказываемую ими поддержку.
UNAIDS welcomed the independent expert's suggestion that advisory services or technical cooperation in the field of human rights could be provided to States that did not have the administrative capacity, technical expertise or financial resources required to prepare the reports. ЮНЭЙДС приветствовала предложение независимого эксперта о предоставлении консультативных услуг или технического сотрудничества в области прав человека тем государствам, которые не имеют административного потенциала, технических специальных знаний или финансовых ресурсов, необходимых для подготовки докладов.
The United Nations has a critical role to play in brokering partnerships, leveraging resources and building capacity for a scaled-up response to HIV/AIDS in the region. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в налаживании партнерских связей, мобилизации ресурсов и наращивании потенциала для обеспечения более масштабных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в регионе.