It is anticipated at this stage that extrabudgetary contributions in the amount of $9,475,144 could be made available from the trust fund for the enhancement of the UNSMIH/UNTMIH capacity, subject to agreement by the donor Governments to the transfer of those resources for the activities of MICAH. |
На данном этапе ожидается, что внебюджетные взносы на сумму 9475144 долл. США можно будет получить из целевого фонда для укрепления потенциала МООНПГ/ПМООНГ при условии достижения договоренности с правительствами стран-доноров о выделении этих ресурсов на деятельность МГМПГ. |
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. |
Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов. |
It also regrets that the National Council of Children and the other bodies, ministries and councils lack the requisite institutional capacity, skills and financial resources to carry out their mandates. |
Он также сожалеет, что для осуществления своих мандатов Национальный совет по охране детства и другие министерства, ведомства и советы не имеют необходимых организационных возможностей, квалифицированных кадров и финансовых ресурсов. |
The United Nations Mine Action Service, in its capacity as focal point, is positioned to coordinate within the United Nations system resource mobilization strategies and programmes. |
Служба по разминированию Организации Объединенных Наций в своем качестве координационного центра должна координировать в рамках системы Организации Объединенных Наций стратегии и программы мобилизации ресурсов. |
The Office will also work closely with the Mine Action Service on resource mobilization, in its capacity as manager of the Central Emergency Revolving Fund and coordinator of the consolidated appeal process. |
Кроме того, Управление будет тесно взаимодействовать со Службой по разминированию в усилиях по мобилизации ресурсов, выступая в качестве управляющего Центральным чрезвычайным оборотным фондом и координатора процесса подготовки совместных призывов. |
The Office of Human Resources Management will continue to develop the quality of its language services and to strengthen the Organization's capacity to take advantage of its diversity by promoting multilingualism. |
Управление людских ресурсов продолжит работу над повышением качества работы своих лингвистических служб и укреплением потенциала Организации в том, что касается задействования присущего ей разнообразия посредством поощрения многоязычия. |
A recent external evaluation pointed out that this programme suffers from a chronic lack of adequate resources (professional staff), which results in a serious limitation of the capacity of UNCTAD to support TRAINFORTRADE's national counterparts. |
Проведенная в последнее время внешняя оценка показала, что эта программа испытывает хроническую нехватку ресурсов (сотрудников категории специалистов), что серьезно ограничивает возможности ЮНКТАД по оказанию содействия национальным партнерам в рамках ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
The strengthening of the State's capacity to meet its obligations with respect to human rights is inseparable from the mobilization of national resources for the institutions responsible for public safety and the administration of justice. |
Повышение способности государства выполнять свои обязанности по защите прав человека неразрывно связано с мобилизацией внутренних ресурсов для нужд институтов, отвечающих за обеспечение государственной безопасности и отправление правосудия. |
The uncertainty about available resources, particularly if viewed in the context of the very limited resource base of the Division, made the basic capacity for effective management a significant challenge. |
Неопределенность по поводу имеющихся ресурсов, особенно с учетом весьма ограниченной ресурсной базы Отдела, привела к тому, что в серьезную проблему превратилась элементарная способность обеспечивать эффективное управление. |
In this connection, UNIDO has been active in the areas of investment promotion, the use of cleaner technologies and national capacity for managing industrial information, as well as national human resource development programmes in the manufacturing sector. |
В этой связи ЮНИДО оказывала активную помощь в таких областях, как поощрение капиталовложений, применение более чистых технологий и создание национального потенциала для управления информацией в области промышленности, а также национальных программ по развитию людских ресурсов в секторе машиностроения. |
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. |
Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями. |
For all countries, since the commodity price boom is unlikely to continue, and in view of their limited capacity to generate domestically the resources needed, sustained increases in investments will depend, at least initially, on external resource inflows. |
Поскольку бум сырьевых цен вряд ли продолжится, а возможности внутреннего генерирования необходимых ресурсов в этих странах ограничены, в большинстве из них поддержание роста инвестиций, по крайней мере на первом этапе, будет зависеть от притока внешних ресурсов. |
The first speaker also expressed concern that the Maldives, which had done well in building capacity for delivery of social services, had not been able to attract supplementary funding, and asked donors to help mobilize more resources. |
Первый оратор высказал также обеспокоенность в связи с тем, что Мальдивские Острова, преуспевшие в создании потенциала для работы структур для оказания социальных услуг, не смогли привлечь дополнительные ассигнования, и призвал доноров оказать содействие для привлечения большего объема ресурсов. |
In spite of their different mandates and responsibilities, as well as a general paucity of human and financial resources, United Nations entities have demonstrated a considerable capacity for cooperative joint ventures on concrete and well-defined subjects. |
Несмотря на свои различные мандаты и обязанности, а также общую нехватку людских и финансовых ресурсов, подразделения Организации Объединенных Наций в значительной мере продемонстрировали способность проводить совместные мероприятия по конкретным и надлежащим образом сформулированным вопросам. |
The Committee was informed that the resources requested were not directly based on total demand for services, but rather on experience in terms of expenditures, output and capacity over the previous years. |
Комитет был информирован о том, что объем запрашиваемых ресурсов непосредственно обусловлен не общими потребностями в таком обслуживании, а объемом расходов проделанной работы и имеющегося потенциала в предшествующие годы. |
The Organization will help to develop capacity for the creation of national desertification funds as a way to mobilize and channel funds to support community-based anti-desertification and drought-mitigation activities. |
Организация будет оказывать содействие развитию потенциала по созданию национальных фондов в целях борьбы с опустыниванием в качестве средства мобилизации направления ресурсов в поддержку мероприятий по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи на общинном уровне. |
The capacity of the OAU Conflict Management Division will be strengthened in decision-making, preventive diplomacy, conflict management and resource mobilization. |
Потенциал имеющегося в ОАЕ Отдела по управлению конфликтами будет укреплен в таких аспектах, как принятие решений, превентивная дипломатия, управление конфликтами и мобилизация ресурсов. |
10 It should be noted that, while the tariff structure is likely to affect resource allocation, many other factors may help to determine outcomes and the capacity of a country to produce a given product competitively. |
10 Следует отметить, что, несмотря на то, что структура тарифов, по всей видимости, оказывает влияние на распределение ресурсов, конечные результаты и возможности страны в области производства той или иной конкурентоспособной продукции можно оценить на основе многих других факторов. |
While the capacity for subsidizing courses in less well off areas from surpluses generated elsewhere will be facilitated, consideration will be given also to the progressive increasing of the funding by means of reallocation, but within overall available resources. |
Финансирование таких курсов в районах, находящихся в менее благоприятном положении, будет осуществляться за счет прибыли, получаемой в других местах, однако при этом будет также рассмотрен вопрос о постепенном увеличении финансирования путем перераспределения ресурсов в рамках общего бюджета. |
Clear examples and opportunities exist for providing benefits to source countries as well as indigenous and local communities in terms of health improvement, resource management capacity, and sustainable use of natural resources. |
Существуют примеры и возможности обеспечения преимуществ странам-источникам, а также коренным и местным общинам в плане улучшения здоровья населения, рационального и устойчивого использования природных ресурсов. |
With regard to UNCTAD, his delegation welcomed the efforts being made with regard to absorptive capacity and internal evaluation of technical cooperation, but felt that still more was needed to ensure rapid filling of vacancies. |
Что касается ЮНКТАД, то его делегация приветствует усилия, предпринимаемые для повышения эффективности освоения ресурсов и проведения внутренней оценки деятельности по линии технического сотрудничества, но считает, что есть еще задача для обеспечения быстрого заполнения вакантных должностей. |
Increased attention by the international community to specialized agencies, such as UNESCO, in the area of operational activities would reinforce their response capacity and attract complementary funds for development projects. |
В области оперативной деятельности в целях развития, международное сообщество должно уделять больше внимания специализированным учреждениям, среди них ЮНЕСКО, с целью консолидации своего потенциала и привлечения дополнительных ресурсов для проектов развития. |
ECA has addressed the problem of improving the capacity of African countries to capture the maximum sustainable economic and social benefits from their mineral resources in two areas: increased investment flows, and the promotion of effective cooperation in the sector. |
ЭКА рассматривает проблему расширения возможностей стран Африки получать максимальные устойчивые социально-экономические выгоды от разработки своих минеральных ресурсов в двух аспектах: увеличение притока инвестиций и поощрение эффективного сотрудничества в данном секторе. |
In addition to foreseeing the possibilities for technical assistance, it was pointed out that the convention should be a vehicle for national authorities to devote attention and resources to build the capacity of their criminal justice systems to combat organized transnational crime effectively. |
Помимо создания возможностей для предоставления технической помощи, как было подчеркнуто, конвенция должна стать для национальных властей инструментом для уделения внимания и выделения ресурсов в целях наращивания потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы вести эффективную борьбу против организованной транснациональной преступности. |
The annual total investments required for the effective assessment, development and utilization of water resources, including wastewater treatment, greatly exceed the capacity of Governments and the international community under current patterns of financing. |
В ежегодном выражении общий объем инвестиций, необходимых для проведения эффективной оценки, разработки и использования водных ресурсов, включая обработку сточных вод, значительно превышает возможности правительств и международного сообщества с учетом существующих сегодня моделей финансирования. |