Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Tokelau must enlarge its capacity to exploit its natural resources, copra and handicrafts, find markets and earn revenue. Токелау должна расширить свои возможности по эксплуатации своих природных ресурсов, производству копры и кустарных изделий, поиску новых рынков и получению новых доходов.
Violence further erodes the society's capacity to supply ingenuity, especially by causing human and financial capital to flee". Насилие, в свою очередь, еще больше уменьшает возможности общества, особенно потому, что оно вызывает отток людских ресурсов и финансовых средств».
It would be costly, time-consuming and duplicative for every content-providing office to seek to develop the same capacity and expertise in a meaningful way. Если каждое подразделение, отвечающее за подготовку материалов, будет стремиться приобрести сколь-либо значимый потенциал и опыт, то это потребует значительных расходов ресурсов, времени и будет означать дублирование усилий.
It will also help improve selection and recruitment decisions through capacity mapping exercises and evidenced-based workforce planning and by strengthening risk management in key human resource functions. Кроме того, Управление окажет помощь в повышении эффективности решений об отборе и найме при помощи занятий по картированию потенциала, планирования трудовых ресурсов на основе имеющихся данных и совершенствования управления рисками в рамках ключевых функций в области людских ресурсов.
With the implementation of this task will be built specific regional capacity for different key actors to improve efficiency in utilization of energy and water resources in South-east Europe. При выполнении этой задачи будет конкретно сформирован региональный потенциал для повышения эффективности использования энергетических и водных ресурсов в Юго-Восточной Европе в интересах различных ведущих участников.
The lack of financial, technical and human resources limits the capacity of institutions to coordinate climate change activities effectively and thus to improve the national communication process. Отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов ограничивает возможности учреждений координировать деятельность в области изменения климата эффективным образом и тем самым улучшить процесс подготовки национальных сообщений.
Pivotal countries have served as major hubs for and benefactors of TCDC during the reporting period, contributing to human resource development and the strengthening of institutional capacity in the developing countries. «Ведущие страны» служили основными центрами и бенефициарами ТСРС в течение отчетного периода, содействуя развитию людских ресурсов и укреплению организационного потенциала в развивающихся странах.
These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов.
Greece reported that lack of human capacity, lack of information, and lack of financial resources were, considered the main obstacles to the transfer of environmentally sound technologies. Греция сообщила о нехватке кадров, информации и финансовых ресурсов как основных препятствиях на пути к передаче экологически безопасных технологий.
Policy support capacity had been decentralized to the subregional resource facilities and the country level; the global knowledge networks had built communities of practice and developed knowledge products. Функции стратегической поддержки были децентрализованы и переданы субрегиональным центрам учета ресурсов и на страновой уровень; при помощи глобальных сетей знаний создаются сообщества по практической деятельности и подготавливаются информационные материалы.
The efforts of African countries to develop their management capacity and to ensure responsive governance will not yield the desired effects without an infusion of additional resources in the form of official development assistance. Усилия африканских стран по развитию своего управленческого потенциала и обеспечению четко скоординированного управления не принесут желаемого эффекта без поступления дополнительных ресурсов в форме официальной помощи в целях развития.
It might also be said that debt-servicing obligations undermine national capacity to mobilize domestic savings, insofar as debt servicing deprives the least developed economies of potentially investible resources. Можно также отметить, что национальные возможности мобилизации внутренних сбережений ограничиваются обязательствами по обслуживанию задолженности, поскольку из-за этих обязательств наименее развитые страны лишаются потенциальных инвестиционных ресурсов.
The need to continuously innovate requires a far larger production capacity and substantial knowledge and financial resources, which have implications for the optimal scale of enterprises. Необходимость в осуществлении постоянной инновационной деятельности требует гораздо более значительного производственного потенциала и существенных знаний и финансовых ресурсов, что означает изменение оптимального размера предприятий.
In this regard, the Division should benchmark the resources available in missions to determine the appropriate capacity, while considering the unique circumstances applicable to each mission. В этой связи Отделу следует установить нормативы в отношении имеющихся в миссиях ресурсов для определения их необходимого объема с учетом особых обстоятельств каждой миссии.
The Committee further recommends acceptance of two of the three Security Officer positions proposed, in view of existing capacity in UNFICYP. Комитет далее рекомендует санкционировать учреждение двух из трех предлагаемых должностей сотрудников по вопросам безопасности с учетом кадровых ресурсов, имеющихся в ВСООНК.
The Committee recommends against the other three posts proposed in view of the capacity that exists in the Department of Public Information as well as field missions. Комитет рекомендует не учреждать три другие предлагаемые должности с учетом ресурсов, имеющихся в Департаменте общественной информации, а также в полевых миссиях.
The Secretariat did not therefore specifically allocate servicing capacity or request resources for meetings of regional and other groups. В этой связи Секретариат специально не выделял ресурсов для обслуживания и не запрашивал ресурсов для обслуживания совещаний региональных и других групп.
Developing capacity in the management of marine resources; расширении возможностей в области рационального использования морских ресурсов;
These weaknesses reduced the capacity of country offices to plan future use of OR funds and to monitor the effectiveness of programme spending. Эти недостатки снизили способность страновых отделений планировать будущее использование средств по линии других ресурсов и отслеживать эффективность расходования средств по программам.
The various measures taken since 1997 to rationalize the work of its Registry are indicative of the Court's capacity to properly manage such additional resources. Принимаемые с 1997 года меры по рационализации работы его Секретариата свидетельствуют об имеющихся у Суда возможностях по рациональному использованию таких дополнительных ресурсов.
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
UNFPA is therefore improving its human resources base and its technical capacity to carry out its leadership role in implementing the ICPD Programme of Action. Исходя из этой задачи, ЮНФПА принимает меры к укреплению своей базы людских ресурсов и своего технического потенциала в целях эффективного выполнения своей ведущей роли в осуществлении Программы действий МКНР.
Other tools, such as revised guidelines for joint programming, a financial capacity assessment tool and harmonized resource transfer modalities, will be introduced later this year. Другие механизмы, такие, как пересмотренные руководящие принципы совместной разработки программ, механизм оценки финансовой состоятельности и согласованные процедуры передачи ресурсов, будут внедрены до конца нынешнего года.
However, the availability of the necessary and predictable resources remains the most important constraint that limits Africa's capacity to give effect to these commitments and help resolve its own conflicts. Однако дефицит необходимых и надежных ресурсов по-прежнему является самой главной проблемой, ограничивающей способность Африки реализовать эту приверженность и содействовать урегулированию конфликтов на континенте.
The preparation of submissions for the Commission is a very complex task requiring significant resources, capacity and expertise to collect and analyse a large amount of data. Подготовка заявок («представлений») в Комиссию - весьма сложное мероприятие, требующее значительных ресурсов и возможностей, а также квалифицированных специалистов для сбора и анализа большого объема данных.