To do so, the Department of Field Support plans to propose to strengthen within existing resources the capacity of the Field Personnel Division to perform those functions. |
Для решения этой задачи Департамент полевой поддержки планирует предложить расширить, в пределах имеющихся ресурсов, возможности Отдела полевого персонала для выполнения этих функций. |
The review has reaffirmed the continuing need for a cadre of internationally recruited specialists to provide essential skilled civilian capacity in the absence of a similarly qualified local labour force. |
Этот пересмотр подтвердил сохранение потребности в набираемых на международной основе специалистах для обеспечения наличия необходимого квалифицированного гражданского персонала при отсутствии столь же квалифицированных местных трудовых ресурсов. |
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. |
Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий. |
ODA in particular will remain critical and should be focused where needs are greatest and the capacity to raise resources is weakest. |
В частности, ОПР будет оставаться крайне важным элементом, и она должна быть сконцентрирована там, где потребности являются наибольшими, а возможности для мобилизации ресурсов - самыми слабыми. |
All key stakeholders commit themselves to supporting the agreed global strategic response concept by contributing resources, assets and capacity |
Все основные заинтересованные стороны обязуются поддерживать согласованную глобальную стратегическую концепцию реагирования путем предоставления ресурсов, основных средств и возможностей |
The Advisory Committee notes that the proposed capacity of the Human Resources Section would remain at current levels even though the substantive component of the Mission is decreasing. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая численность штатного расписания Секции людских ресурсов останется на прежнем уровне, даже несмотря на сокращение основного компонента Миссии. |
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. |
Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре. |
Interviewees highlighted that systematic and comprehensive procurement planning and strategy development were not undertaken because of a lack of time, resources and capacity. |
В ходе бесед подчеркивалось, что систематическое и комплексное планирование и разработка стратегий закупочной деятельности не осуществляются вследствие дефицита времени, ресурсов и возможностей. |
To strengthen domestic resource mobilization, he recommended improving taxation capacity, enhancing collection of natural resource revenue, curbing illicit financial flows and increasing expenditure efficiency. |
В целях более активной мобилизации внутренних ресурсов оратор рекомендовал укрепить потенциал в области налогообложения, более эффективно контролировать поступления от эксплуатации природных ресурсов, пресекать незаконные финансовые потоки и повышать эффективность расходования средств. |
More resources with longer-term predictability should be ensured for the Enhanced Integrated Framework in order to help enhance the trading capacity of these countries. |
Следует выделять более значительные объемы ресурсов на основе долгосрочного прогнозирования для реализации Расширенной интегрированной рамочной программы, что позволит укрепить торговый потенциал этих стран. |
While their interventions had thus far been funded from limited extrabudgetary and emergency resources, the continuing flow of refugees highlighted the growing gap between their response capacity and the rapidly expanding humanitarian needs. |
До настоящего времени их деятельность финансировалась за счет ограниченного объема внебюджетных средств, а также ресурсов, предназначенных на цели чрезвычайных обстоятельств, однако продолжающийся приток беженцев высветил все увеличивающийся разрыв между их возможностями в плане принятия мер реагирования и стремительным увеличением объема гуманитарных потребностей. |
A special funding appeal would need to be launched to address these capacity and programming gaps in a timely manner. |
Для оперативного устранения выявленных пробелов в развитии потенциала и разработке и осуществлении программ будет необходимо выступить со специальным призывом по поводу мобилизации финансовых ресурсов. |
While the strengthened UNEP regional mandate can be met by UNEP capacity, not enough resources are available to UNEP at the country level. |
Более насыщенная деятельность ЮНЕП в рамках обновленного мандата может быть обеспечена собственным потенциалом Программы на региональном уровне, но не на страновом, где наличных ресурсов будет недостаточно. |
The results show positive achievements in the areas of health and education, while indicating some challenges in the effective utilization of available United Nations resources to build national capacity. |
Результаты обзора указывают как на позитивные сдвиги в сфере здравоохранения и образования, так и на отдельные трудности в деле эффективного использования имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций для наращивания национального потенциала. |
The lack of financial resources makes it impossible to build the necessary human and institutional capacity for an effective and efficient implementation of national climate change programmes. |
Отсутствие финансовых ресурсов исключает возможность создания необходимого человеческого и институционального потенциала для эффективного и действенного осуществления национальных программ по борьбе с изменением климата. |
Release staff capacity to focus on value-adding activities; |
высвобождение ресурсов персонала для профильной деятельности; |
Liberian security agencies currently suffer from many operational and logistical issues and it is evident that they severely lack equipment, vehicles, financial support, human resources and planning capacity. |
В настоящее время либерийские органы безопасности сталкиваются с многочисленными трудностями в оперативной деятельности и логистике, и совершенно очевидно, что они испытывают острый дефицит снаряжения, транспортных средств, финансирования, кадров и ресурсов в части планирования. |
While efforts have been made to absorb additional functions within the existing staffing, the significant size of MINUSMA creates immediate demands which cannot be met by the existing capacity of the Department. |
Несмотря на принятые меры к выполнению дополнительных функций силами имеющегося персонала, из-за внушительного размера МИНУСМА возникают безотлагательные потребности, которые не могут удовлетворяться на базе имеющихся ресурсов Департамента. |
However, the Commission has significant budget and capacity shortfalls |
Однако Комиссия испытывает существенный дефицит бюджетных средств и других ресурсов |
The creation of production and trade capacity and the sustainable and efficient use of resources in production had been recognized by Member States as thematic priorities which should be incorporated into specific programmes and projects. |
Создание производственного и торгового потенциалов и повышение устойчивости производства и эффективности использования промышленных ресурсов признано государствами-членами в качестве тематических приоритетов, которые должны учитываться во всех программах и проектах. |
The country's poor and often non-existent infrastructure and the Government's lack of resources affect the operational capacity of national and international partners, including the United Nations system. |
Неразвитая и отсутствующая в некоторых районах страны инфраструктура и недостаточный объем ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, сказываются на оперативном потенциале национальных и международных партнеров, в том числе учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. |
Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов. |
In September 2013, the Cuban National Institute of Hydraulic Resources signed a collaboration agreement with South Africa that will focus on building capacity for water management. |
В сентябре 2013 года Кубинский национальный институт водных ресурсов подписал с Южной Африкой соглашение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала в сфере водопользования. |
Furthermore, the Council has recognized that mandated protection activities must be given priority in decisions on the use of available capacity and resources. |
Кроме того, Совет признал, что санкционированным мероприятиям по защите необходимо отдавать приоритет при принятии решений об использовании имеющихся возможностей и ресурсов. |
EEC Trust Fund for capacity support for sustainable management of energy resources with ECOWAS and UEMOA |
Целевой фонд ЕЭК для содействия обеспечению потенциала в области рационального использования энергетических ресурсов совместно с ЭКОВАС и ЮЕМОА |