Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The United Nations should continue to assist countries in developing human resources and building capacity in those areas. Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать содействие странам в развитии их людских ресурсов и создании потенциала в указанных областях.
Efforts must be directed at mobilizing resources from those countries that did not contribute according to their capacity. Следует направить усилия на мобилизацию ресурсов тех стран, вклад которых не соответствует их возможностям.
IFAD has the institutional capacity to undertake the analysis of resource availability and flows. МФСР располагает институциональным потенциалом для анализа наличия ресурсов и их потоков.
One delegation noted the high absorptive capacity for funding and underlined the usefulness of seed capital to attract additional funding. Одна из делегаций отметила высокую степень поглощаемости финансовых ресурсов и подчеркнула полезность использования начального капитала для привлечения дополнительных источников финансирования.
Most developing countries have, for reasons of finance and capacity, difficulties extending water-related services and managing and regulating water resource use. Большинство развивающихся стран в силу проблем финансового характера и ограниченности потенциала сталкиваются с трудностями в предоставлении услуг в области водоснабжения и рационального использования и регулирования водных ресурсов.
The team felt that additional resources could usefully be allocated to improve emission monitoring and modelling capacity. Группа пришла к выводу о возможной целесообразности выделения дополнительных ресурсов на цели совершенствования потенциала в области мониторинга и моделирования выбросов.
The capacity of Governments to respond effectively will be enhanced through technical assistance activities promoting exchange of experience and human resources development. Будут расширены возможности правительств в плане принятия эффективных мер с помощью мероприятий по линии технического содействия, стимулирующих обмен опытом и развитие людских ресурсов.
The Committee recommends that in future budget presentations the level of resources to maintain that capacity should be clearly reflected. Комитет рекомендует четко отражать в будущих бюджетных документах объем ресурсов, предназначенных для сохранения этого потенциала.
It is also essential to ensure that capacity exists in terms of staff resources to carry out the delegated authority. Также необходимо обеспечить наличие соответствующего потенциала для выполнения делегируемых полномочий с точки зрения людских ресурсов.
However, graphics continued to be a problem and the secretariat had no resources to resolve this question in its own capacity. Однако проблема графики остается, и секретариат не имеет ресурсов для самостоятельного решения этого вопроса.
Significant human resource capacity was decentralized to better serve clients. В целях улучшения обслуживания клиентов была проведена децентрализация значительного объема людских ресурсов.
The inadequacy of human resource capacity, among other things, continues to impede progress in sustainable development. В частности, нехватка людских ресурсов по-прежнему сдерживает прогресс в области устойчивого развития.
He asked if the decrease had to do with difficulties in absorptive capacity in those countries. Оратор поинтересовался, связано ли это сокращение с проблемой освоения этих ресурсов в этих странах.
Actual costs are minimized if meetings are programmed to make full use of available capacity at all conference centres. Фактические расходы оказываются на минимальном уровне в том случае, когда при планировании заседаний обеспечивается максимальное использование имеющихся ресурсов всех конференционных центров.
The Commission organizes over 40 group training workshops and seminars every year to increase and improve skilled manpower capacity. Ежегодно Комиссия организует более 40 учебных рабочих совещаний и семинаров с целью повышения и улучшения квалификации людских ресурсов.
The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов.
Such approaches require specific policies to improve local institutional capacity and promote human resources development. Такие подходы требуют проведения конкретной политики, направленной на укрепление местного институционального потенциала и поощрение развития людских ресурсов.
To overcome the constraints of inadequate capacity, small island developing States are making efforts to pool resources through regional cooperative arrangements so as to attain sustainable development objectives. Для преодоления ограничений, связанных с недостаточным потенциалом, малые островные развивающиеся государства предпринимают усилия в целях объединения ресурсов на основе региональных соглашений о сотрудничестве в интересах достижения целей в области устойчивого развития.
Over the next biennium, the forest resources assessment programme will further increase its emphasis on building country capacity. В следующем двухгодичном периоде в рамках программы оценки лесных ресурсов будет уделяться еще больше внимания укреплению потенциала отдельных стран.
UNOCI has also sought to improve the technical capacity of some media that lack resources. ОООНКИ также стремилась укрепить технический потенциал некоторых средств массовой информации, которые испытывают нехватку ресурсов.
The absorptive capacity of that provision has not as yet been explored. Возможность покрытия этой сметы из имеющихся ресурсов еще не изучена.
That would be a decisive stage because the quality of the MYFF would affect the capacity of his Government to mobilize resources. Это будет решающим этапом, поскольку качество МРФ отразится на возможностях правительства его страны по мобилизации ресурсов.
The future of UNDP rested on the capacity to create conditions of true political support, enabling the mobilization of resources for its activities. Будущее ПРООН зависит от возможностей создания условий подлинной политической поддержки, что позволило бы обеспечить мобилизацию ресурсов на ее деятельность.
In this context, UNDP paid particular attention to strengthening its organizational capacity through human resource development and through decentralization and efficiency measures. В этом контексте ПРООН уделяла особое внимание укреплению своего организационного потенциала на основе развития людских ресурсов, а также осуществлению мер по децентрализации и повышению эффективности.
At the national level, an improvement of social conditions has been slowed down owing to resource constraints or lack of capacity to implement positive change. На национальном уровне процесс улучшения социальных условий замедлился в силу нехватки ресурсов или потенциала для реализации позитивных преобразований.