The United Nations should continue to assist countries in developing human resources and building capacity in those areas. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать содействие странам в развитии их людских ресурсов и создании потенциала в указанных областях. |
Efforts must be directed at mobilizing resources from those countries that did not contribute according to their capacity. |
Следует направить усилия на мобилизацию ресурсов тех стран, вклад которых не соответствует их возможностям. |
IFAD has the institutional capacity to undertake the analysis of resource availability and flows. |
МФСР располагает институциональным потенциалом для анализа наличия ресурсов и их потоков. |
One delegation noted the high absorptive capacity for funding and underlined the usefulness of seed capital to attract additional funding. |
Одна из делегаций отметила высокую степень поглощаемости финансовых ресурсов и подчеркнула полезность использования начального капитала для привлечения дополнительных источников финансирования. |
Most developing countries have, for reasons of finance and capacity, difficulties extending water-related services and managing and regulating water resource use. |
Большинство развивающихся стран в силу проблем финансового характера и ограниченности потенциала сталкиваются с трудностями в предоставлении услуг в области водоснабжения и рационального использования и регулирования водных ресурсов. |
The team felt that additional resources could usefully be allocated to improve emission monitoring and modelling capacity. |
Группа пришла к выводу о возможной целесообразности выделения дополнительных ресурсов на цели совершенствования потенциала в области мониторинга и моделирования выбросов. |
The capacity of Governments to respond effectively will be enhanced through technical assistance activities promoting exchange of experience and human resources development. |
Будут расширены возможности правительств в плане принятия эффективных мер с помощью мероприятий по линии технического содействия, стимулирующих обмен опытом и развитие людских ресурсов. |
The Committee recommends that in future budget presentations the level of resources to maintain that capacity should be clearly reflected. |
Комитет рекомендует четко отражать в будущих бюджетных документах объем ресурсов, предназначенных для сохранения этого потенциала. |
It is also essential to ensure that capacity exists in terms of staff resources to carry out the delegated authority. |
Также необходимо обеспечить наличие соответствующего потенциала для выполнения делегируемых полномочий с точки зрения людских ресурсов. |
However, graphics continued to be a problem and the secretariat had no resources to resolve this question in its own capacity. |
Однако проблема графики остается, и секретариат не имеет ресурсов для самостоятельного решения этого вопроса. |
Significant human resource capacity was decentralized to better serve clients. |
В целях улучшения обслуживания клиентов была проведена децентрализация значительного объема людских ресурсов. |
The inadequacy of human resource capacity, among other things, continues to impede progress in sustainable development. |
В частности, нехватка людских ресурсов по-прежнему сдерживает прогресс в области устойчивого развития. |
He asked if the decrease had to do with difficulties in absorptive capacity in those countries. |
Оратор поинтересовался, связано ли это сокращение с проблемой освоения этих ресурсов в этих странах. |
Actual costs are minimized if meetings are programmed to make full use of available capacity at all conference centres. |
Фактические расходы оказываются на минимальном уровне в том случае, когда при планировании заседаний обеспечивается максимальное использование имеющихся ресурсов всех конференционных центров. |
The Commission organizes over 40 group training workshops and seminars every year to increase and improve skilled manpower capacity. |
Ежегодно Комиссия организует более 40 учебных рабочих совещаний и семинаров с целью повышения и улучшения квалификации людских ресурсов. |
The evaluation noted that national capacity created successfully with United Nations system support remained nonetheless vulnerable to resource uncertainties. |
В оценках отмечалось, что национальный потенциал, успешно созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, тем не менее подвержен воздействию факторов неопределенности в отношении ресурсов. |
Such approaches require specific policies to improve local institutional capacity and promote human resources development. |
Такие подходы требуют проведения конкретной политики, направленной на укрепление местного институционального потенциала и поощрение развития людских ресурсов. |
To overcome the constraints of inadequate capacity, small island developing States are making efforts to pool resources through regional cooperative arrangements so as to attain sustainable development objectives. |
Для преодоления ограничений, связанных с недостаточным потенциалом, малые островные развивающиеся государства предпринимают усилия в целях объединения ресурсов на основе региональных соглашений о сотрудничестве в интересах достижения целей в области устойчивого развития. |
Over the next biennium, the forest resources assessment programme will further increase its emphasis on building country capacity. |
В следующем двухгодичном периоде в рамках программы оценки лесных ресурсов будет уделяться еще больше внимания укреплению потенциала отдельных стран. |
UNOCI has also sought to improve the technical capacity of some media that lack resources. |
ОООНКИ также стремилась укрепить технический потенциал некоторых средств массовой информации, которые испытывают нехватку ресурсов. |
The absorptive capacity of that provision has not as yet been explored. |
Возможность покрытия этой сметы из имеющихся ресурсов еще не изучена. |
That would be a decisive stage because the quality of the MYFF would affect the capacity of his Government to mobilize resources. |
Это будет решающим этапом, поскольку качество МРФ отразится на возможностях правительства его страны по мобилизации ресурсов. |
The future of UNDP rested on the capacity to create conditions of true political support, enabling the mobilization of resources for its activities. |
Будущее ПРООН зависит от возможностей создания условий подлинной политической поддержки, что позволило бы обеспечить мобилизацию ресурсов на ее деятельность. |
In this context, UNDP paid particular attention to strengthening its organizational capacity through human resource development and through decentralization and efficiency measures. |
В этом контексте ПРООН уделяла особое внимание укреплению своего организационного потенциала на основе развития людских ресурсов, а также осуществлению мер по децентрализации и повышению эффективности. |
At the national level, an improvement of social conditions has been slowed down owing to resource constraints or lack of capacity to implement positive change. |
На национальном уровне процесс улучшения социальных условий замедлился в силу нехватки ресурсов или потенциала для реализации позитивных преобразований. |