Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
An improved monitoring capacity for the Office of Human Resources Management will provide vital support to the Secretary-General's strategic management approach, which focuses on achieving better results and greater impact in the work programme of the Organization. Более эффективный контрольный механизм в Управлении людских ресурсов будет обеспечивать остро необходимую поддержку стратегического подхода Генерального секретаря к вопросам управления, которые нацелены на достижение лучших результатов и обеспечение большей отдачи от программы работы Организации.
Noting that present methods of water and land resource utilization threaten to deplete them, weaken their regenerative capacity and impair their quality, отмечая, что нынешние методы использования водных и земельных ресурсов ведут к их истощению, подрывают их регенеративную способность и снижают качество,
This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. Этот потенциал должен быть надлежащим образом ориентирован на решение следующих наиболее неотложных проблем, стоящих перед большинством из этих стран: нищета; тропические заболевания; продовольствие; нехватка энергетических и водных ресурсов; и связанное с этим негативное воздействие на биологические ресурсы, изменение климата и качество воды.
He expressed concern over weak institutional capacity and ineffective legal systems when working for women and children, and highlighted the need to improve programme evaluation, project management and the efficient use of resources. Делегация выразила обеспокоенность в связи с тем, что в отношении женщин и детей институциональный потенциал оказывается недостаточным, а правовые системы малоэффективными, при этом она подчеркнула необходимость совершенствования процесса оценки программ, управления осуществлением проектов и повышения эффективности использования ресурсов.
The emergence of Asia as a global production centre with an above-average rate of growth is overstretching the limited carrying capacity of natural resources, notably with respect to the availability of freshwater and arable land. Превращение Азии в один из глобальных центров производства с опережающими средние показатели темпами роста ведет к превышению весьма ограниченной несущей способности природных ресурсов, особенно в плане наличия пресной воды и пахотных земель.
Experience has shown that large and complex missions require financing for start-up capacity, followed shortly by budget proposals for the deployment and maintenance of the operation and establishing reporting requirements to enable timely reimbursements to troop-contributing countries. Как показывает опыт, крупные комплексные миссии требуют выделения ресурсов на цели создания стартового потенциала и оперативного представления после этого сметы расходов на развертывание и содержание миссий, а также утверждения порядка отчетности в целях обеспечения своевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска.
The Global Mechanism is to play a more active role in mobilizing the resources and maintaining a geographical balance so that countries with less capacity are also able to benefit from the resources, which are said to be abundantly available but inaccessible by them. Глобальный механизм должен играть более активную роль в мобилизации ресурсов и поддержании географического баланса, с тем чтобы страны, обладающие меньшими возможностями, также могли пользоваться ресурсами, которые, как отмечается, имеются в изобилии, но являются недоступными для них.
The likely outcome is that both options will need to be pursued simultaneously and will of necessity require the scaling up of resources, capacity and political will. Вполне вероятно, что оба эти варианта необходимо будет осуществлять одновременно, что обязательно потребует дополнительных ресурсов, возможностей и политической воли.
The project has contributed to the conservation of tropical forests and their biological and cultural diversity, lowering carbon emissions caused by forest burning, enhanced economic opportunities to local communities and strengthened capacity to manage resource use in indigenous lands. Этот проект способствовал сохранению тропических лесов и их биологического и культурного разнообразия, сокращению выбросов углерода в результате выжигания лесов, обеспечению более широких экономических возможностей местных общин и повышению потенциала в области освоения ресурсов в районах проживания коренного населения.
Although peacekeeping operations are of limited duration with explicit mandates, if they have adequate resources they can play a vital role in monitoring developments on the ground, enforcing sanctions and embargoes and supporting State capacity in that area. Несмотря на то, что миротворческие операции ограничены по длительности и осуществляются на основе подробно разработанных мандатов, при наличии соответствующих ресурсов они могут играть жизненно важную роль в контроле за развитием ситуации на местах, в применении санкций и эмбарго и поддержании потенциала страны в этой области.
Problems such as housing shortages, inadequate infrastructure, lack of energy resources, deterioration of the environment and a weakened capacity to deal with disasters, remained serious challenges for many developing countries. Такие проблемы, как нехватка жилья, отсутствие надлежащей инфраструктуры, нехватка энергетических ресурсов, ухудшение окружающей среды и ослабление потенциала в области предотвращения бедствий и ликвидации их последствий, по-прежнему остаются серьезными для многих развивающихся стран.
The representative of the European Union stressed, however, that any envisaged expansion should be set against a backdrop of the catalytic role played by the organization, its comparative advantages, limited resources and institutional capacity compared with other agencies and institutions. В то же время представитель Европейского союза подчеркнул, что любое предусматриваемое расширение должно осуществляться на фоне каталитической роли организации, ее сравнительных преимуществ, ограниченных ресурсов и организационного потенциала по сравнению с другими организациями и учреждениями.
On the other hand, insufficient data and lack of administrative capacity, along with limited fiscal resources, make it difficult for some countries to even consider such programmes. Однако в некоторых случаях нехватка данных и отсутствие необходимого административного потенциала, а также ограниченность бюджетных ресурсов не позволяют странам рассматривать даже саму возможность создания таких систем.
It had a role to play in enhancing Africa's capacity for job creation, upgrading the skills of its human resources and supporting its countries in achieving the Millennium Development Goals. Оно должно принимать участие в развитии потенциала Африки в области создания рабочих мест, повышении квалификации ее людских ресурсов и оказании поддержки африканским странам в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
They reiterate the necessity, particularly in an environment of likely continued budget constraints, for the United Nations system organizations to implement human capital strategies, including succession planning, that focus on strengthening both the current and future organizational capacity to meet emerging challenges. Они вновь отмечают необходимость для организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно в условиях вероятного сохранения бюджетных ограничений, реализации стратегий в области людских ресурсов, включая планирование кадровой преемственности, сфокусированных на укреплении как нынешнего, так и будущего организационного потенциала в целях решения возникающих задач.
In future, the comparative advantage of international organizations will rest far more upon their capacity to generate ideas and to shape the normative framework for development than upon their ability to transfer resources. В будущем сравнительные преимущества международных организаций будут в значительно большей мере обусловливаться их способностью генерировать идеи и определять нормативные рамки развития, нежели возможностями в плане обеспечения передачи ресурсов.
We strongly encourage the provision of adequate financing for integrated coastal area management programmes to assist our States in strengthening institutional and human capacity for the more effective management of marine and coastal resources. Мы решительно поддерживаем предоставление адекватных финансовых ресурсов для комплексных программ по управлению прибрежными районами, которые позволили бы нашим государствам укрепить институциональный и людской потенциал в плане более эффективного управления морскими и прибрежными ресурсами.
The Advisory Committee reiterates the need to ensure efficient utilization of transportation resources, including ground and air operations, taking into account the existing capacity of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости обеспечения эффективного использования ресурсов, выделяемых на покрытие транспортных расходов, в том числе расходов на наземный и воздушный транспорт, с учетом транспортного потенциала миротворческих миссий и других структур Организации Объединенных Наций, действующих в тех же регионах.
The potential of local governments to reduce urban poverty as part of national decentralization processes in many countries in the region is often limited by their lack of resources, including their technical capacity. Возможности местных органов власти в деле сокращения масштабов городской нищеты в рамках национальных процессов децентрализации, происходящих во многих странах региона, нередко ограничены из-за отсутствия у них надлежащих ресурсов, в том числе технического потенциала.
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов.
Translation services have also been provided with interactive information on individual documents, such as their topics and length, to help ensure that the capacity they put in place is not just adequate but rather is better suited to the incoming jobs. Службам письменного перевода также предоставляется интерактивная информация по отдельным документам, например по их темам и объемам, с тем чтобы они могли убедиться в том, что имеющихся у них ресурсов не только достаточно, но и что они лучше отвечают потребностям, связанным с предстоящими работами.
The capacity of the Office of Human Resources Management to organize and conduct competitive language examinations and to handle the related recruitment workload at a time of substantial staff turnover is also a key factor. Ключевым фактором также является способность Управления людских ресурсов организовывать и проводить конкурсные языковые экзамены и справляться с соответствующей нагрузкой по набору кандидатов в период замены большого числа сотрудников.
The principal framework of assistance that the United Nations is providing to the sector must be enhanced, so that we can respond to the immediate need for justice delivery without losing sight of our long-term goal: developing the capacity of our institutions and human resources. Основное направление помощи, оказываемой этому сектору Организацией Объединенных Наций, необходимо активизировать, с тем чтобы мы могли реагировать на насущную потребность в отправлении правосудия, не теряя при этом из виду нашу долгосрочную цель: развитие потенциала наших институтов и людских ресурсов.
It considered sub-theme 3 to be important, particularly the issues regarding the capacity-building capacity of the developing countries and making use of different resources and knowledge for their development and economic growth. По ее мнению, важное значение имеет подтема З, в частности вопросы, касающиеся укрепления потенциала развивающихся стран и использования различных ресурсов и знаний в интересах их развития и экономического роста.
Notwithstanding some progress in the area of human resource capacity in Africa, a number of factors constrain the effective implementation of the recommendation in this area. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в области укрепления потенциала людских ресурсов в Африке, ряд факторов тормозят эффективное осуществление рекомендации в этой области.