Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The capacity to manage natural resources in a sustainable manner in the region needs to be developed, in particular, energy, water and land resources, which are being increasingly affected by climate change. Необходимо создать потенциал для устойчивого и рационального использования природных ресурсов в регионе, в частности энергетических, водных и земельных ресурсов, которые во все большей степени подвергаются негативному воздействию изменения климата.
This Issues paper examines the enduring and emerging features of external resource flows to developing countries, in particular the impact of global capital flows, aid, debt and foreign direct investment on the building of productive capacity that can sustain growth and development. В настоящем аналитическом документе анализируются уже устоявшиеся и вновь формирующиеся характеристики потоков внешних ресурсов в развивающиеся страны, в частности воздействие глобальных потоков капитала, помощи, долга и прямых иностранных инвестиций на укрепление производственного потенциала, который может послужить опорой для устойчивого роста и развития.
(e) Increasing the country-level capacity of the United Nations system, through improved human resource development and greater use of national staff and systems; and е) укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне путем совершенствования методов развития людских ресурсов и более активного использования национальных сотрудников и систем;
States noted that assistance includes the provision of expertise and resources, including financial and technical resources, by one country to another with a view to building national capacity for the effective implementation of the Programme of Action. Государства отметили, что помощь включает в себя передачу опыта и ресурсов, в том числе финансовых и технических, одной страной другой стране в целях создания национального потенциала для эффективного осуществления Программы действий.
UNFPA also prepared reports for monitoring resource flows in each region and helped build regional and country capacity to implement an efficient and timely monitoring system to track financial resource flows for population activities. ЮНФПА также подготовил доклады о мониторинге ресурсопотоков в каждом регионе и оказывал содействие в формировании регионального и странового потенциала для создания эффективной системы своевременного мониторинга с целью отслеживания потоков ресурсов, выделяемых для финансирования деятельности в области народонаселения.
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов.
It is the intention of the Secretary-General to continue current monitoring activities within the constraints of available resources and to adjust resources to new functions so as to develop organizational capacity to fully meet the goal of achieving the comprehensive approach for monitoring described herein. Генеральный секретарь намерен продолжать текущую деятельность по контролю в рамках имеющихся ресурсов и корректировать использование существующих ресурсов с учетом новых функций для создания организационного механизма, позволяющего полностью реализовать цель обеспечения всеобъемлющего подхода к описанной в настоящем докладе деятельности по контролю.
A process entailing human resource development combined with stronger institutions and three cross-linked layers of capacity: individual, institutional and societal.[7] процессом, охватывающим развитие людских ресурсов в сочетании с укреплением учреждений и трехзвенную взаимоувязанную архитектуру потенциала на уровне отдельных лиц, учреждений и общества[7].
It was suggested in the previous section that the strengthening of the human resources capacity of paragraph 166 activities should also be conducive to stronger capacities at the institutional and societal levels. В предыдущем разделе было высказано то мнение, что укрепление потенциала людских ресурсов деятельности по пункту 166 должны также вести к укреплению потенциала на уровнях институтов и общества.
Recognizing that effective implementation of the Basel Convention Strategic Plan and building the improved capacity offor developing countries and countries with economies in transition requires an effective resource mobilization strategy, признавая, что для эффективного осуществления Стратегического плана Базельской конвенции и укрепления потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой требуется эффективная стратегия мобилизации ресурсов,
These include the widespread destitution and disaffection, especially among the unemployed youth; corruption, which is still prevalent in the public sector; weaknesses in the judicial system; and resource constraints and other capacity shortfalls inhibiting the Government's ability to deliver services to the population. В их число входят широко распространенная нищета и недовольство, особенно среди безработной молодежи; коррупция, которая по-прежнему превалирует в публичном секторе; слабость судебной системы; а также нехватка средств и других ресурсов, которая ограничивает способность правительства оказывать услуги населению.
Delays were caused partly by late and lengthy submissions and their effect on the whole document processing chain and partly by the lack of processing capacity in the Department. Задержки были вызваны отчасти поздним представлением и большим объемом документов, а также последствиями этого, которые ощущались затем по всей технологической цепочке, а отчасти - нехваткой ресурсов Департамента.
Nonetheless, given the fact that the system of local government was reinstituted in the country only in 2004, after being in abeyance for 32 years, the advancement of local capacity for resource mobilization and the provision of services is encouraging. Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что система местного управления была установлена в стране лишь в 2004 году, после того как она не действовала в стране 32 года, укрепление на местах потенциала по мобилизации ресурсов и оказанию услуг вселяет оптимизм.
However, further redeployment of post and non-post resources from within existing resources, or secondment from other organizations of the United Nations system, without adversely affecting the programme delivery capacity of other departments and offices, is limited. Вместе с тем дальнейшее перераспределение связанных и не связанных с должностями ресурсов за счет имеющихся ресурсов или прикомандирования из других организаций системы Организации Объединенных Наций без негативных последствий для способности других департаментов и подразделений выполнять программы может быть только ограниченным.
The Secretariat will continue to review the support account capacity against the overall peacekeeping level and intends to implement the recommendation of the report of the Office of Internal Oversight Services on management audit of the Department of Peacekeeping Operations. Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов на операции по поддержанию мира и намеревается выполнить рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира.
If the requested strengthening of the capacity of the Resident Audit Coordinator is not approved, internal redeployment will have to be made from the Headquarters Audit Section, which will impact on the Headquarters Audit Section's ability to complete the planned 10 audit reports. Если испрашиваемые ресурсы для укрепления потенциала координатора-резидента по ревизии операций по поддержанию мира не будут утверждены, то придется прибегнуть к внутреннему перераспределению ресурсов из Секции ревизии Центральных учреждений, что повлияет на ее способность подготовить 10 запланированных ревизионных отчетов.
However, resource and logistical constraints remain major obstacles to the restoration of State authority in the interior of the country and continue to hamper the capacity of deployed officials to deliver basic services to the population. Однако нехватка ресурсов и трудности с материально-техническим обеспечением по-прежнему серьезно препятствуют восстановлению государственной власти на всей территории страны и по-прежнему ограничивают возможности вернувшихся к работе должностных лиц по оказанию основных услуг населению.
The GM will strive to mobilize international and national NGO resources, in particular their outreach to communities in arid zones, their capacity to mobilize local knowledge and their negotiation skills. ГМ будет стремиться к мобилизации международных и национальных ресурсов НПО, в частности их связей с общинами в засушливых районах, их возможностей использовать местные знания и умение вести переговоры.
Advances in the oversight of child protection issues have been considerable, with UNICEF support for: developing and refining country-relevant indicators; child protection databases and observatories; and building national capacity for monitoring. Достигнут заметный прогресс в рассмотрении вопросов защиты детей, причем ЮНИСЕФ оказывает поддержку в: разработке и уточнении страновых показателей; расширении базы данных и информационных ресурсов о защите детей; и укреплении национального потенциала в области мониторинга.
Its impact on Africa's human resource capacity is a major hindrance to the attainment of the MDGs, and indeed to the development of Africa. Nigeria is encouraged by the international response, under the leadership of the United Nations system, to find a durable solution. Ее негативное воздействие на потенциал людских ресурсов Африки является главным препятствием в достижении ЦРДТ, а также в развитии Африки в целом. Нигерия воодушевлена международной поддержкой, оказываемой Африке под руководством системы Организации Объединенных Наций в ее поисках прочного решения стоящих перед ней проблем.
The current staffing capacity of the Unit includes three posts: a Senior Political Affairs Officer, a Junior Professional Officer funded from extrabudgetary resources and an Administrative Assistant). Нынешний штат Группы включает три должности: старшего сотрудника по политическим вопросам, младшего сотрудника категории специалистов, должность которого финансируется из внебюджетных ресурсов, и помощника по административным вопросам).
use of investment to finance the conservation and rational use of natural resources, and the bringing on line of nature conservation capacity. Использование инвестиций на мероприятия по охране и рациональному использованию природных ресурсов, ввод в действие мощностей природоохранного значения.
Such States are in urgent need of the capacity to manage their responsibilities related to maritime safety, marine resources and the marine environment and thus to implement the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Таким государствам настоятельно необходимо наращивать потенциал, что позволило бы им выполнять свои обязанности, касающиеся обеспечения безопасности на море, морских ресурсов и морской окружающей среды, и, соответственно, осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующие документы.
Without predictable and substantial financial and other resources being mobilized, developing countries and other countries in need of assistance are unlikely to be able to build their capacity to manage hazardous and other wastes in an environmentally sound manner and minimize their generation. В отсутствие предсказуемого поступления значительных финансовых и иных ресурсов развивающиеся страны и другие страны, нуждающиеся в помощи, вряд ли смогут создать национальный потенциал, необходимый для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов и минимизации их образования.
We decide that internal oversight shall be strengthened by focusing the expertise and resources of the Office of Internal Oversight Services and by increasing the capacity of the Office to carry out its functions. Мы постановляем, что внутренний надзор будет укреплен путем повышения целенаправленности использования опыта и ресурсов Управления служб внутреннего надзора и расширения возможностей Управления выполнять свои функции.