With a view to making efficient use of available resources, the IGO continued its efforts to increase investigation capacity through the training of 80 UNHCR staff members in the Investigation Learning Programme (ILP) in 2005. |
В целях эффективного использования имеющихся ресурсов УГИ продолжала принимать меры по повышению потенциала в области расследований на основе профессиональной подготовки в 2005 году 80 сотрудников УВКБ в рамках учебной программы по вопросам расследований (УПР). |
Its development impact could not be maximized unless resources were channelled on a predictable basis and recipient countries had adequate institutional capacity to access and maximize the domestic benefits of such resources. |
Ее воздействие на развитие не будет максимальным без направления ресурсов на предсказуемой основе и без наличия в странах - получателях помощи адекватного институционального потенциала, необходимого для получения на национальном уровне максимальной отдачи от этих ресурсов. |
Major factors associated with low achievement in malaria prevention and control activities during this period were related mainly to poor overall health service coverage, which actually serves about 64 per cent of the population, limited resource flows and low level of implementation capacity. |
Основные факторы, объясняющие малоэффективность мер профилактики и борьбы с малярией в течение этого периода, главным образом связаны с неудовлетворительной работой всей системы медицинского обслуживания, которая фактически охватывает лишь 64 процента населения, ограниченными потоками ресурсов и низким уровнем потенциала осуществления программ. |
CARICOM believes that the assistance rendered by the Financing Agreement will doubtless serve not only to strengthen CDERA, and by extension the human resource capacity of the region, but even more to underwrite our economic and social development. |
КАРИКОМ считает, что помощь, оказываемая в рамках финансового соглашения, будет содействовать не только укреплению КДЕРА и, следовательно, наращиванию потенциала региона в области развития людских ресурсов, но также - и даже в большей степени - обеспечению социально-экономического развития наших стран. |
Meeting the Millennium Development Goals will also be difficult in many of our countries, because even the requisite human resource base is eroded and development planning and the implementation of plans are a problem because of lack of capacity. |
Столь же трудно будет реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во многих из наших стран, поскольку даже необходимый потенциал людских ресурсов подорван, и планирование процесса развития и осуществление этих планов вызывает трудности из-за отсутствия потенциала. |
Aim at improving the economic fundamentals of host countries - for example, through developing human resources, building institutional capacity and assisting in the design and implementation of adequate framework conditions in relevant policy areas; |
улучшение основных экономических показателей в принимающих странах, например посредством развития людских ресурсов, наращивания институционального потенциала и содействия в планировании и создании адекватных условий на конкретных направлениях политики; |
While overall progress towards goals has been mixed, countries and regions affected by conflicts, large debt burdens, lack of investment resources and weak institutional capacity have faced the greatest difficulties in reaching water and sanitation goals. |
Хотя общий прогресс в достижении этих целей дал смешанные результаты, страны и регионы, затронутые конфликтами, несущие огромное бремя задолженности, лишенные инвестиционных ресурсов и имеющие слабый институциональный потенциал, сталкиваются со значительными трудностями в достижении поставленных целей в области водоснабжения и санитарии. |
A strong emphasis is being placed on developing national human resource development capacity and a range of donors are supporting the Civil Service Academy, the main public administration training institution, in strengthening its management and delivery capacities. |
Большое внимание уделяется укреплению национального потенциала в области развития людских ресурсов, и целый ряд доноров поддерживают деятельность Академии гражданской службы, основное учебное учреждение гражданской администрации, по вопросам укрепления ее потенциала в области управления и реализации практической деятельности. |
It was important to intensify United Nations efforts to provide technical assistance to strengthen international cooperation in building and enhancing national counter-terrorism capacity through training in law enforcement fields, and his delegation therefore supported the appeals made by some delegations for increased resources to be provided to UNODC. |
Важно активизировать усилия Организации Объединенных Наций по предоставлению технической помощи для укрепления международного сотрудничества в деле создания и совершенствования национального контртеррористического потенциала путем организации учебной работы в вопросах правоприменения, и в этой связи его делегация одобряет призывы некоторых делегаций к увеличению объема ресурсов, выделяемых ЮНОДК. |
However, weak capacity, coupled with inadequate financial and human resources and competing government priorities, has further undermined the implementation of the five (5) year plan of Action and other programmes of the Ministry. |
Однако выполнению этого плана и других программ министерства мешает недостаточно развитый потенциал и дефицит финансовых и людских ресурсов, а также реализация других приоритетных задач правительства. |
In summary, the foregoing analysis clearly demonstrates the disparity between the capacity of the conference services and common services of the Secretariat and the level of resources available for financing the approved programme of meetings under sections 2 and 27 of the budget. |
Результаты вышеупомянутого анализа свидетельствуют о том, что возможности, которыми располагает Секретариат в области конференционного и общего обслуживания, не соответствуют объему ресурсов, выделенных для финансирования утвержденного расписания заседаний по разделам 2 и 27 бюджета. |
Respondents, including international organizations, expressed their support for the establishment of the GMA mechanism and committed themselves to contribute to it in accordance with their mandate and according to their capacity and the availability of resources. |
В ответах, в том числе представленных международными организациями, выражена поддержка учреждения механизма ГОМС и приверженность авторов участию в работе этого механизма в соответствии с их мандатами и с учетом имеющихся в их распоряжении потенциалов и ресурсов. |
It is widely acknowledged that those complexities and differences do not lead to an optimal use of resources, as they engender transaction costs, lessen development effectiveness and drain the capacity of the partner countries, especially those of poorer and smaller partner countries. |
Общеизвестно, что эти проблемы и трудности не способствуют оптимальному использованию ресурсов, поскольку они порождают трансакционные издержки, снижают эффективность развития и истощают потенциал стран-партнеров, особенно наиболее бедных и менее крупных из них. |
Pending that review, the proposals made in this section reflect the reorganization of resources, including posts, with a view to concentrating them in the priority areas in order to strengthen the planning and monitoring capacity and the support provided to the interpretation and publishing services. |
С учетом предстоящего обзора изложенные в данном разделе предложения отражают перераспределение ресурсов, в том числе должностей, в целях сосредоточения их на приоритетных областях, для укрепления потенциала в области планирования и контроля и поддержки подразделениям устного перевода и издательских услуг. |
9.11 The realignment is aimed at enhancing the Department's leadership with regard to development policy and to advancing the Secretary-General's objective of reinforcing the Department's capacity to manage the wide breadth of subject areas and responsibilities entrusted to it. |
9.11 Эта корректировка мероприятий и ресурсов направлена на укрепление руководящей роли Департамента в проведении политики в области развития и в выполнении поставленной Генеральным секретарем задачи укрепления потенциала Департамента по руководству деятельностью в широком круге областей и выполнению возложенных на него функций. |
The African Group attached special importance to the subprogramme on the Development of Africa, commended the steps taken to increase its capacity, and called for further enhancement of the subprogramme, including increases in non-staff resources. |
Африканская группа придает особое внимание подпрограмме, касающейся развития Африки, приветствовала меры, принятые с целью повышения ее потенциала, и призвала к дальнейшему расширению этой подпрограммы, включая увеличение внештатных ресурсов. |
The United Nations Secretariat needs to be better informed about the various areas of expertise that could be provided by the agencies, and the actual capacity of the agencies to mobilize its resources to meet any urgent deployment needs for peace operations. |
Необходимо лучше информировать Секретариат Организации Объединенных Наций об услугах специалистов в различных областях, которые могут быть обеспечены этими учреждениями, а также о фактических возможностях данных учреждений по использованию их ресурсов для удовлетворения любых срочных потребностей в командировании специалистов для целей операций в пользу мира. |
In UNDP, for example, the reasons stated for subcontracting internal audit services to KPMG include: to help expand available resources and the UNDP audit capacity and coverage and to raise credibility with donors by the use of a reputed international accounting firm. |
В ПРООН, например, приведенные основания для передачи КПМГ функций внутренней ревизии на субподрядной основе включают в себя: содействие расширению имеющихся ресурсов, потенциала и сферы охвата ревизионной функции ПРООН, а также укрепление доверия доноров за счет использования услуг авторитетной международной бухгалтерской фирмы. |
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. |
Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции. |
Similarly, the capacity for a smaller duty station to provide services on an "as available basis" decreases in accordance with the number of budgeted resources earmarked to supporting calendar conferences and meetings. |
Аналогичным образом вероятность обеспечения обслуживания «при наличии возможностей» в каком-либо небольшом месте службы сокращается в прямой зависимости от объема предусмотренных в его бюджете ресурсов, предназначенных для обслуживания конференций и заседаний. |
Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General reiterated to the Committee that surge capacity would be met by the provision of an adequate level of resources to address the current situation, thereby providing a degree of flexibility to manage and absorb sudden increases in the workload. |
В ответ на запрос представители Генерального секретаря подтвердили Комитету, что потенциал на случай пиковой нагрузки будет обеспечен за счет выделения адекватного объема ресурсов исходя из существующих потребностей, что обеспечит определенную гибкость, позволяющую справляться с резкими увеличениями рабочей нагрузки. |
The Committee agrees, however, with the need to strengthen the Division with the addition of the three new proposed posts to begin the process of equipping the Office with the capacity to monitor the delegation of authority. |
Однако Комитет согласен с тем, что необходимо укрепить Отдел за счет учреждения трех новых предлагаемых должностей для начала осуществления процесса внедрения в Управлении людских ресурсов эффективного механизма наблюдения за делегированием полномочий. |
(ii) To establish and strengthen river and lake basin organization and to enhance capacity for water resource management |
Ь) для создания и укрепления организации по охране бассейнов рек и озер в целях укрепления потенциала в области рационального использования водных ресурсов |
The Committee recommends that in the next submission, the Secretariat be more specific about its capacity in terms of staff and non-staff resources available in the Office of Human Resources Management to perform this important function. |
Комитет рекомендует, чтобы в следующем представлении Секретариат указал более конкретную информацию о его потенциале в плане имеющихся в Управлении людских ресурсов кадровых и некадровых ресурсов для выполнения этой важной задачи. |
But we have a question about recommendation 9, regarding the enhancing of the traditional role of the Secretary-General in conflict prevention, in particular about improving the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. |
Но у нас есть вопрос в отношении рекомендация 9, касающейся укрепления традиционной превентивной роли Генерального секретаря, в частности в том, что касается укрепления потенциала базы ресурсов для превентивных мер в Секретариате. |