Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
While all the national statistical offices attach priority to enhancing their statistical capacity, data collection, being a costly process, is prioritized by the national statistical offices based on resource endowments. В то время как все национальные статистические управления уделяют приоритетное внимание делу повышения своего статистического потенциала, им приходится определять порядок приоритетности сбора данных исходя из объема имеющихся у них ресурсов, поскольку этот процесс является дорогостоящим.
These weaknesses were due mainly to ambitious implementation plans; inadequate capacity assessment of implementing partners to use and manage UNICEF-supported inputs; weak monitoring of progress made by partners; and weak management of identified constraints to successful work plan implementation. Эти недостатки объясняются главным образом слишком широкими планами осуществления; неадекватной оценкой возможностей партнеров по осуществлению в плане использования предоставляемых в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсов и управления ими; слабым контролем за достижением прогресса партнерами; а также недостаточно эффективным устранением выявленных факторов, препятствующих успешному осуществлению плана работы.
Parties are the only entities that can accurately estimate human capacity, financial and other resources as well as the levels and quality of local and global policy support at their disposal. Стороны являются единственными субъектами, которые могут точно оценить потенциал людских ресурсов, объем финансовых и других ресурсов, а также уровень и качество местной и глобальной стратегической поддержки, на которые они могут рассчитывать.
UNICEF will support capacity and competency development, provide guidance to support national efforts to assess supply requirements and availability, and work to mobilize partnerships and additional resources to address unmet needs. ЮНИСЕФ будет поддерживать развитие способностей и повышение квалификации, готовить рекомендации для поддержки усилий правительств по оценке потребностей и наличия соответствующих товаров и стремиться к задействованию партнерских связей и мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения имеющихся потребностей.
Almost all Parties encountered constraints in completing the vulnerability assessments and indicated that the assessments were not exhaustive enough to cover all sectors, mainly due to a lack of capacity, technology/methodology and good quality data, as well as inadequate financial resources. Почти все Стороны столкнулись с препятствиями в процессе проведения оценки устойчивости и отметили, что такие оценки являются недостаточно полными, т.к. не охватывают все сектора, главным образом ввиду отсутствия соответствующих возможностей, технологий, методологий и качественных данных, а также из-за нехватки финансовых ресурсов.
He pointed out that a crucial theme of the Convention was that developing States should not, through lack of resources or capacity, be disadvantaged in respect of access to or use of their resources. Он указал, что одна из главных идей Конвенции заключается в том, что из-за отсутствия ресурсов или потенциала развивающиеся государства не должны оказываться в неблагоприятном положении в отношении доступа к своим ресурсам или их использованию.
He emphasized that many countries would not be able to make a submission within the 10-year time frame stipulated in the Convention for reasons of capacity, financial and technical resources; the lack of settlement of key jurisdictional boundaries and the complexity of the technical issues involved. Он подчеркнул, что многие страны не смогут сделать представление в течение предусмотренного в Конвенции десятилетнего срока по причинам отсутствия потенциала, финансовых и технических ресурсов, неурегулированности споров по ключевым границам юрисдикции и технической сложности заявки.
Members of the World Health Assembly should provide greater resources to the World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network to increase its capacity to cope with potential disease outbreaks. Члены Всемирной ассамблеи здравоохранения должны предоставить больше ресурсов Всемирной сети Всемирной организации здравоохранения по оповещению и реагированию в случае эпидемии, с тем чтобы повысить ее способность справляться с возможными вспышками болезней.
(a) National legislation and regulations, where they exist, are often not well complied with or are not enforced, due to lack of capacity and resources. а) национальное законодательство и нормативные положения, где они существуют, зачастую не полностью соблюдаются и выполняются в связи с отсутствием потенциала и ресурсов.
Despite this diversity in implementation, core criteria remain common throughout, and these relate to the forest resource, forest health and vitality, productive capacity, biodiversity, soil and water, and socio-economic issues. Несмотря на разнообразие методов ее практической реализации, ключевые критерии для всех регионов являются общими и касаются лесных ресурсов, санитарного состояния и жизнеспособности лесов, продуктивности, биологического разнообразия, охраны почв и водных ресурсов и социально-экономических функций.
Its undertaking is distinct: to develop and enhance the capacity of the women of Samoa in all spheres in partnership with stakeholders, ensuring in particular that women are well informed of their human rights, as well as ways and means of accessing needed services and resources. Поставленная задача также предельно ясна: обеспечить развитие и укрепление потенциала женщин Самоа во всех областях партнерства и, в частности, содействовать повышению информированности женщин о правах человека, а также о способах и средствах получения необходимых услуг и ресурсов.
Returning to the theme of refugee security, although host Governments are primarily responsible for ensuring the safety of refugee-populated areas, the international community has a responsibility to assist States that lack the capacity and resources to do so themselves. Возвращаясь к теме безопасности беженцев необходимо отметить, что, хотя правительства принимающих стран несут главную ответственность за обеспечение безопасности мест, заселенных беженцами, на международное сообщество возлагается задача оказания помощи тем государством, у которых нет собственных потенциалов и ресурсов для выполнения этой задачи.
A policy of using maximum local labour and inputs has been followed to create employment and build the local economy and capacity, even if, in some cases, it has resulted in slower delivery. Осуществляется политика максимального использования местной рабочей силы и местных ресурсов с целью создания возможностей занятости и развития местной экономики и потенциала, даже несмотря на то, что в ряде случаев это приводило к замедленным темпам реализации проектов.
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services assess the capacity of the resident auditors and the resources available to perform structured value-for-money and information technology audits on a limited basis initially and more extensively in future. Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести оценку возможностей ревизоров-резидентов по проведению сначала на ограниченной, а затем и на более широкой основе упорядоченных ревизий финансовой эффективности и ревизий использования информационных технологий, а также оценку имеющихся для этой цели ресурсов.
The presentations delivered during the Workshop focused on case studies of the use of space technologies in natural disaster management, as well as on the development of human, financial and technical resources required for building disaster management capacity in developing countries. Представленные на практикуме доклады касались главным образом тематических исследований вопросов, связанных с применением космической техники в борьбе со стихийными бедствиями, а также развития людских, финансовых и технических ресурсов, требуемых для наращивания потенциала развивающихся стран в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
With regard to the rule of law, we note with concern that most countries affected by armed conflict lack the capacity to bring the perpetrators of armed conflict to justice due to a lack of resources. Что касается верховенства права, то мы с озабоченностью отмечаем, что большинство стран, затронутых вооруженными конфликтами, не имеет возможности предать суду лиц, виновных в вооруженном конфликте, из-за отсутствия необходимых для этого ресурсов.
National Governments and the development community could not deliver development for poor people; instead, their responsibility was to identify partnerships and mobilize resources to increase the capacity of the rural poor. Правительства государств и сообщество доноров не в состоянии сами принести бедноте готовые плоды развития; их задача состоит в определении партнеров и мобилизации ресурсов для увеличения возможностей бедных слоев населения.
The capacity of the health delivery system to cope with the demands of this epidemic in the face of limited resources and competing claims on them, coupled with human resource shortages caused by the brain drain, has been severely undermined. Потенциал нашей системы здравоохранения в борьбе с этой эпидемией в условиях ограниченных ресурсов, которые необходимы и для других областей, и нехватки людских ресурсов в связи с «утечкой мозгов» серьезно подорван.
In many cases, that growth occurs because countries, in particular small developing countries, that are responsible for controlling fisheries activities and curbing related illegal, unreported and unregulated activities lack the necessary resources and capacity to do so. Во многих случаях такой рост происходит в силу того, что странам, особенно странам малым и развивающимся, которые несут ответственность за контроль над рыбопромысловой деятельностью и обуздание связанной с ней незаконной, несообщаемой и нерегулируемой деятельности, недостает необходимых для этого ресурсов и способностей.
In addition, a human resources programme had been developed in the context of efforts to strengthen the institutional capacity of the Ministry for the Advancement of Women, non-governmental organizations and women's associations. В рамках наращивания институционального потенциала Министерства по улучшению положения женщин, НПО и женских ассоциаций разработана программа по развитию людских ресурсов.
She reiterated the need to build the capacity of developing countries, in particular the least developed among them, to compete in international markets and meet the challenges of globalization by improving their infrastructure, transfer of technology and human resources development. Оратор подтверждает необходимость укрепления потенциала развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в плане повышения их конкурентоспособности на международных рынках и решения задач глобализации путем улучшения инфраструктуры, передачи технологии и развития людских ресурсов.
CEDAW welcomed efforts of the Ministry of Women Development and the National Commission on the Status of Women, but was concerned about its limited authority and resources, as well as its limited capacity to coordinate and cooperate with gender equality mechanisms. КЛДЖ приветствовал усилия министерства по улучшению положения женщин и Национальной комиссии по положению женщин, однако при этом выразил обеспокоенность по поводу наличия у этих структур ограниченных полномочий и ресурсов, а также их ограниченной способности осуществлять деятельность по координации и сотрудничеству в контексте функционирования механизмов гендерного равноправия21.
In accordance with its statute, the Centre is mandated to build the capacity of the members and associate members of ESCAP in using ICT for socio-economic development through human resources capacity-building programmes. В соответствии с Уставом Центра ему поручено наращивать потенциал членов и ассоциированных членов ЭСКАТО для применения ИКТ в целях социально-экономического развития на основе программ по наращиванию потенциала и развитию людских ресурсов.
Limited institutional and human capacity and financial resource constrains stood in the way of attaining the goals of the programme of action, but it was gratifying to note that more donor partners were extending assistance to meet the resource requirements of the national response. Хотя нехватка организационных и людских возможностей и финансовых ресурсов препятствует достижению целей, закрепленных в Программе действий, отрадно отметить, что все чаще и чаще партнеры начинают усиливать свою помощь, направленную на удовлетворение потребностей страны в этой области.
He emphasized the importance of equitable access to the geostationary orbit for all countries, particularly developing countries, bearing in mind their requirements and their limited capacity in terms of resources and technology. Далее оратор подчеркивает важное значение справедливого доступа к геостационарной орбите для всех стран, в частности развивающихся, с учетом их потребностей и ограниченных возможностей в плане ресурсов и технологий.