Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The service is affected by multiple problems, including failure of the pipelines, electricity power outages, limited capacity of tank space, lack of financial resources for the procurement of spare parts and the like. В системе водоснабжения имеется множество проблем, таких как аварии на линиях, перебои с энергоснабжением, ограниченная емкость резервуаров, нехватка финансовых ресурсов для закупки запасных частей и т.д.
They broadly welcomed the proposal for full disclosure of internal audit reports by the end of the year, stressing the need for appropriate safeguards for confidentiality, resources and capacity to cope with inquiries from the public. Они в целом поддержали предложение о полном обнародовании результатов внутренних ревизий на конец года, подчеркивая необходимость соответствующих гарантий соблюдения конфиденциальности, наличия ресурсов и потенциала для того, чтобы справиться с потоком запросов со стороны общественности.
Middle-income countries, with a relatively high initial level of capacity and resources, are more easily able to apply lessons learned and to scale up activities. Странам со средним уровнем дохода, с относительно высоким первоначальным уровнем потенциала и ресурсов, проще учитывать извлеченные из опыта уроки и расширять деятельность.
However, resources and the capacity to address gender, human rights and sociocultural issues continue to be a challenge. Тем не менее сохраняются проблемы в том, что касается ресурсов и потенциала для решения вопросов гендерного равенства, вопросов прав человека и социокультурных вопросов.
In this way, UNFPA could tailor its funding mechanisms to apply the most appropriate implementation modality for a particular country or funding partner and offer the flexibility required to more fully match resources to capacity and needs. Таким образом, ЮНФПА мог бы видоизменить свои механизмы финансирования, с тем чтобы применять наиболее подходящий метод осуществления для той или иной страны или финансового партнера и обеспечить гибкость, необходимую для приведения ресурсов в соответствие с возможностями и потребностями.
Promote productive capacity, including through investing in people throughout the life cycle, and develop comprehensive human resources development policies and strategies to effectively address existing mismatches between supply and demand, and identify future skills needs. Поощрять развитие производительного потенциала, в том числе инвестируя в людей на протяжении всего жизненного цикла, и разрабатывать комплексную политику и стратегии развития трудовых ресурсов, с тем чтобы эффективно решать существующие проблемы несоответствия между спросом и предложением и выявлять будущие потребности в профессиональных навыках.
Achieving these outcomes will require enablers such as peace and security, rule of law, infrastructure, good governance, strengthened institutional capacity, a robust mechanism for financing, including domestic resource mobilization, growth-oriented macroeconomic policies and a supportive global governance architecture. Достижение этих результатов потребует таких благоприятствующих факторов, как мир и безопасность, верховенство закона, инфраструктура, добросовестное управление, укрепление институционального потенциала, мощный механизм финансирования, включая мобилизацию внутренних ресурсов, ориентированная на рост макроэкономическая политика и благоприятная архитектура глобального управления.
There is an unprecedented level of global resources - economic, technological, financial, and human capital - along with the knowledge, skills, capacity and networks in place, to address these growing challenges. Для решения нарастающих проблем в мире имеются невиданные объемы ресурсов, это экономические, технологические, финансовые ресурсы, человеческий капитал, а также знания, профессиональные навыки, потенциал, существующие сетевые сообщества.
However, it is concerned that full implementation of the National Plan might be at stake due to the lack of adequate capacity and financial resources in the areas of education, health and social assistance. Однако он обеспокоен возможными препятствиями на пути полного осуществления Национального плана ввиду отсутствия надлежащего потенциала и финансовых ресурсов в областях образования, здравоохранения и социальной помощи.
UNDP also has a strong emphasis on South-South cooperation and works to mobilize resources and to connect developing countries in order to share experiences and learning and to develop their capacity. ПРООН уделяет также серьезное внимание сотрудничеству Юг-Юг и занимается мобилизацией ресурсов и установлением связей между развивающимися странами, с тем чтобы они обменивались опытом и знаниями и совместно наращивали свой потенциал.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) has led most of these evaluations, with UNICEF and other agencies providing technical, financial and human resource support in a co-management or advisory capacity. Управление по координации гуманитарных вопросов руководит проведением большинства этих оценок при участии ЮНИСЕФ и других учреждений в совместном управлении или в качестве консультантов, оказывающих техническую поддержку и помощь в обеспечении финансовых и людских ресурсов.
Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации.
Such services, particularly in rural areas and at the primary-health-care level, are often unavailable owing to inadequate decentralization, limited financial resources, a weak infrastructure, severe human resource constraints and a lack of provider capacity. Такие услуги, особенно в сельских районах и на уровне первичной медико-санитарной помощи, зачастую недоступны из-за неадекватности децентрализации, ограниченности финансовых ресурсов, слабости инфраструктуры, наличия жестких ограничений в сфере кадровых ресурсов и недостаточности потенциала поставщиков услуг.
In July 2012, it launched a four-year project on water resource management for the Sahel to enhance the capacity of Sahelian countries to assess and manage their water resources. В июле 2012 года оно приступило к осуществлению четырехлетнего проекта по управлению водными ресурсами для стран Сахеля, с тем чтобы укрепить их потенциал по оценке своих водных ресурсов и управления ими.
Since mid-2009 resources have been significantly increased aimed at providing more capacity in job search services and the training and education places that are available to the unemployed. С середины 2009 года значительно увеличен объем ресурсов, предоставляемых на цели повышения потенциала служб трудоустройства и обеспечения мест на курсах обучения и профессиональной подготовки, доступных для безработных.
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней.
Many Parties emphasized the importance of building the capacity required in resource mobilization and in this connection asked the GEF, the GM and other partners to increase their efforts. Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность наращивания потенциала, требующегося в процессе мобилизации ресурсов, и в этой связи просили ГЭФ, ГМ и других партнеров активизировать свои усилия.
Strengthening capacity and capability in documenting traditional knowledge and adapting such knowledge for sustainable forest management and conservation and sustainable utilization of forest genetic resources укрепления потенциала и возможностей в плане изучения и адаптации традиционных знаний для целей неистощительного лесопользования, сохранения лесов и экологически рационального использования генетических ресурсов леса;
It was noted that often developing countries suffered from various capacity bottlenecks such as high cost and unavailability of capital and deficiency in services related infrastructures, and weak quality standards. Было отмечено, что возможности развивающихся стран по развитию сектора услуг зачастую ограничиваются такими факторами, как высокая стоимость и недоступность капитальных ресурсов, дефицит соответствующей инфраструктуры и низкие стандарты качества.
Many of the statistical agencies in Sweden have only a few staff working with (official) statistics and do not have the resources of capacity to ensure statistical skills development. Во многих статистических органах Швеции (официальной) статистикой занимается лишь несколько человек, при этом они не имеют ресурсов для повышения квалификации в области статистики.
To build productive capacity, LDCs could obtain foreign investment and technology transfers from DDEs in return for the benefits they could provide to large growing economies, especially by supplying resources to sustain their higher growth rates. В целях создания производственного потенциала НРС могут получать иностранные инвестиции и технологии из ДРС в обмен на те преимущества, которые они могут предлагать крупным растущим экономикам, особенно в форме поставки ресурсов для поддержания их высоких темпов роста.
To that end, achieving sustainable debt levels (para. 118) is among policies and measures to be pursued in support of LDCs' capacity to mobilize financial resources for development. С этой целью одной из стратегий и мер, осуществляемых для поддержки возможностей НРС по мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, является достижение приемлемого уровня долга (пункт 118).
Only two of the specialized bodies had established a presence outside the capital city of the country, and inadequate capacity as well as a lack of resources of the agencies were reported in 75 per cent of the countries. Из всех специализированных органов только два создали отделения за пределами столицы страны, и в 75 процентах стран сообщалось об отсутствии у учреждений надлежащих возможностей и ресурсов.
Dissemination of laws and legal instruments, human rights conventions including the information on the UPR has not been widely covered throughout the country due to state budget constraints, limited national capacity and limited resources provided by the international community. Процесс популяризации законов и других нормативных актов и конвенций о правах человека, включая информацию об УПО, не охватывает всю страну из-за ограниченности бюджетных средств, национальных возможностей и ресурсов, предоставляемых международным сообществом.
However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. Вместе с тем, Международный уголовный суд не имеет возможности осуществлять судебное преследование всех виновных в совершении преступлений против человечности из-за нехватки ресурсов, и поэтому его следует поддержать дополнительным финансированием.