Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
The proposals on employment had been designed in the context of rising unemployment in order to develop the capacity to observe the labour market and formulate a human resources development strategy for the country. Предложения по проблеме занятости были разработаны в обстановке растущей безработицы, с тем чтобы развивать возможности для наблюдения за рынком труда и определить стратегию развития людских ресурсов для страны.
Technical cooperation activities to enhance the capacity of developing countries and economies in transition to develop effective foreign investment policies begin with a definition of the country's objectives for development of its mineral resources. Мероприятия в области технического сотрудничества в целях укрепления потенциала развивающихся стран и государств, находящихся на переходном этапе, в интересах разработки эффективной политики в области иностранных инвестиций начинаются с определения национальных целей в сфере освоения минеральных ресурсов.
24.30 The Department's focus in the biennium will be to strengthen its capacity to assist disaster-stricken countries by effective relief coordination and resource mobilization, and further to develop contingency and stand-by mechanisms. 24.30 В двухгодичном периоде Департамент будет уделять основное внимание укреплению своего потенциала по оказанию помощи странам, пострадавшим от бедствий, путем эффективной координации помощи и мобилизации ресурсов и дальнейшего развития чрезвычайных и резервных механизмов.
As for domestic buyers of privatized enterprises, their use of limited resources for this purpose, rather than investing in new productive capacity, is a further cause of the decline in investment associated with orthodox adjustment programmes. Что касается отечественных покупателей приватизируемых предприятий, то использование ими ограниченных ресурсов для этой цели, а не для вложений в новые производственные мощности является еще одной причиной сокращения инвестиций в связи с ортодоксальными программами перестройки.
These included: States' capacity to raise fiscal revenue; the need to restructure public expenditure so as to channel more resources into the social sector; and how Governments could transform entrepreneurial initiatives into wider benefits. К ним относятся: способность государств мобилизовывать доходы за счет налогообложения; необходимость перестройки структуры государственных расходов в целях выделения большего объема ресурсов на социальные нужды; а также возможные действия правительств для получения большей отдачи от предпринимательских инициатив.
Subsidies for boat-building and fishing operations have masked the real cost of fishing and have led to expansion of fishing activity well beyond the capacity of the world's fisheries resources. Субсидирование строительства рыболовецких судов и рыболовецкого промысла скрывает реальную стоимость рыболовства и приводит к тому, что уровень промысловой деятельности намного превышает возможности мировых рыбных ресурсов.
The Secretary-General has accepted most of the recommendations made by the high-Level expert procurement group and indeed the Secretariat has already been given the task of implementing those which are within its current resources and capacity. Генеральный секретарь согласился с большинством рекомендаций, вынесенных группой экспертов высокого уровня по закупкам, и Секретариату уже дано указание выполнить те из них, которые можно претворить в жизнь в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
The establishment of a central planning and policy capacity, which OHRM currently lacked, was also crucial if the training programmes that were vital to the restructuring of the Organization's human resources to meet new demands and challenges were to be instituted. Создание отсутствующего в настоящее время в рамках УЛР подразделения центрального планирования и политики имеет также первостепенное значение для развертывания учебных программ, крайне необходимых для изменения структуры людских ресурсов Организации в целях выполнения новых требований и задач.
Efforts to improve global security must address the issues of economic growth, development and poverty, while ensuring that the use of natural resources is kept within the carrying capacity of the Earth. Усилия по укреплению глобальной безопасности должны охватывать также вопросы экономического роста, развития и ликвидации нищеты, одновременно обеспечивая, чтобы использование природных ресурсов находилось в пределах возможностей нашей планеты.
It has been seeking to establish economic parity, the fair distribution of resources and the capacity to harness natural resources through its specialized agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP). Она борется за установление экономического равновесия, справедливое распределение ресурсов и создание потенциала по освоению природных богатств через свои специализированные учреждения, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Hence, the current machinery for financing must be reformed, taking account of the capacity of States to pay and ensuring that the availability of resources for economic and social development is not endangered. Поэтому необходимо перестроить существующие механизмы финансирования с учетом платежеспособности государств и обеспечения гарантий того, чтобы наличие ресурсов на экономическое и социальное развитие не подвергалось риску.
My delegation considers that the effective mobilization and utilization of the private sector and mass media would contribute significantly to the easing of the capacity and resource problems which the international community is now facing in the field of humanitarian assistance. Наша делегация считает, что эффективная мобилизация и использование частного сектора и средств массовой информации могли бы внести значительный вклад в решение проблем, касающихся потенциала и ресурсов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество в деле оказания гуманитарной помощи.
However, the Central Emergency Revolving Fund established by a General Assembly resolution is suffering from dwindling resources, which gravely impairs the capacity of the United Nations to respond rapidly to the need for emergency humanitarian assistance and to play its central coordinating role. Вместе с тем, Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный резолюцией Генеральной Ассамблеи, испытывает острую нехватку ресурсов, что серьезно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи и играть центральную координирующую роль.
African countries need capacity: state-of-the-art technology, a strong human resource base and properly functioning institutions in both the public and private sectors, as well as in civil society as a whole. Африканским странам действительно необходим такой потенциал - самая современная технология, надежная база людских ресурсов и надлежащим образом функционирующие институты как в государственном, так и частном секторах, равно как и в гражданском обществе в целом.
When it becomes clear that accumulated environmental effect caused by resource consumption and production have exceeded the absorption capacity of the ecosystems, externalities have to be internalized by polluters, hence the "polluter pays" principle. Когда становится ясно, что совокупные экологические последствия потребления и производства ресурсов превысили абсорбционную способность экосистем, субъекты, ответственные за загрязнение, должны обеспечить интернализацию внешних экономических издержек; отсюда вытекает принцип "платит загрязнитель".
(a) Observing the capacity of land resources and the impacts of processes such as deforestation, soil degradation and desertification; а) наблюдение за изменением потенциала земельных ресурсов и за последствиями таких процессов, как обезлесение, ухудшение состояния почв и опустынивание;
In conclusion, I wish to state that any concerted development effort, be it bilateral or multilateral, depends on the administrative and institutional capacity of our States to manage resources rationally. В заключение хочу заявить, что успех любых согласованных усилий в области развития, как двусторонних, так и многосторонних, зависит от административных и организационных возможностей наших государств в плане рационального использования ресурсов.
According to those estimates, over one third of the country, mainly the Pacific coastal area, has the capacity to absorb additional population and further develop agricultural, fishing and livestock resources. Согласно этим оценкам, более чем на трети территории страны, главным образом на тихоокеанском побережье, налицо возможности для размещения дополнительного населения и дальнейшего освоения сельскохозяйственных, рыбных и животноводческих ресурсов.
To the extent that overcrowding cannot be solved by reducing the number of persons imprisoned or detained, the State party is obligated to commit greater resources to enlarge the capacity of the penitentiary system. В случае невозможности решения этой проблемы путем уменьшения численности лиц, содержащихся в тюрьмах или под стражей, государству-участнику следует выделять больше ресурсов на укрепление потенциала своей пенитенциарной системы.
This database will have the capacity to correlate available resources with requests from mine-affected countries and United Nations programmes, as well as to provide comprehensive lists of such resources for use in planning future operations. Эта база данных позволит сопоставлять объем имеющихся ресурсов с объемом потребностей, указанным в просьбах, поступивших от стран, столкнувшихся с минной опасностью, и программ Организации Объединенных Наций, а также составлять всеобъемлющие перечни таких ресурсов для целей планирования будущих операций.
A tremendous increase in resources in both the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance and in the United Nations demining standby capacity is critically needed in order to enhance and accelerate the efforts of the international community in this field. Крайне необходимо колоссальное увеличение объема ресурсов как Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, так и резервного потенциала Организации Объединенных Наций для разминирования, с тем чтобы укрепить и ускорить усилия международного сообщества в этой области.
However, the capacity of human resources departments to undertake new or enhanced initiatives is constrained now more than ever by the severe financial situation, which often is more greatly felt at the administrative level. Однако потенциал департаментов людских ресурсов по осуществлению новых или расширенных инициатив сегодня, как никогда, ограничен ввиду трудного финансового положения, что часто намного сильнее ощущается на административном уровне.
Human resource development involved a variety of training activities which were made available to countries on request, as was the TRAINMAR programme which strengthened local training capacity. Развитие людских ресурсов предусматривает ряд учебных мероприятий, которые организуются по просьбе стран, а также программу ТРЕЙНМАР по укреплению потенциала местных учебных центров.
He was concerned however about the capacity of the secretariat to provide the required technical assistance in the field of trade efficiency if adequate resources were not made available for that purpose. Вместе с тем он высказал обеспокоенность по поводу того, что отсутствие достаточных ресурсов для этой цели может сказаться на возможностях секретариата по оказанию необходимой технической помощи в области эффективности торговли.
Nevertheless, it is essential to ensure that resource flows increase in relation to changes in governance and the country's improved capacity to absorb the resources available to it. Тем не менее существенно необходимо продолжать усилия с целью добиться увеличения объема предоставляемых ресурсов и одновременно проводить реформу системы управления, с одной стороны, и расширять возможности страны по освоению предоставляемых ей средств - с другой.