Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
At its 2005 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations encouraged the development of full-time personnel conduct officer positions in field missions, with due attention to avoiding duplication of resources and functions, and recommended the strengthening of capacity at Headquarters. На своей сессии 2005 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира предложил учредить в полевых миссиях штатные должности сотрудников по вопросам поведения персонала с уделением должного внимания предотвращению дублирования вопросов выделения ресурсов и выполнения функций и рекомендовал принять меры по укреплению этого потенциала в Центральных учреждениях.
While I am pleased that the General Assembly recently approved a start-up mediation support capacity within the Department of Political Affairs, as described in more detail above, the Department remains significantly under-resourced in the light of its growing workload. Я с удовлетворением отмечают, что Генеральная Ассамблея недавно одобрила создание начального потенциала по поддержке посредничества в структуре Департамента по политическим вопросам, как об этом говорилось более подробно выше, однако Департамент по-прежнему испытывает существенный недостаток ресурсов с учетом его возрастающей рабочей нагрузки.
To sum up, all development partners must do more to ensure efficient use of the resources we have and to mobilize more in order to ensure that technical assistance and the training that is provided always contribute to the building of local capacity. Суммируя вышесказанное, все партнеры по развитию должны прилагать больше усилий для обеспечения эффективного использования имеющихся у нас ресурсов и объединять свои усилия в интересах того, чтобы предоставляемая техническая помощь и подготовка кадров всегда содействовали созданию местного потенциала.
Mr. Ahmad said that the main obstacles to addressing the priorities identified by the Government of Guinea-Bissau were the lack of resources and capacity for the implementation of relevant programmes. Г-н Ахмад говорит, что главные помехи для решения приоритетных задач, определенных правительством Гвинеи-Бисау, - это нехватка ресурсов и потенциала для реализации соответствующих программ.
Rationale: It is important that States commit themselves to take immediate action to destroy their stocks of prohibited cluster munitions, whatever the rhythm of destruction may subsequently be, depending on their capacity and resources. Мотивировка: Важно, чтобы государства обязались предпринимать незамедлительные действия по уничтожению своих запасов запрещенных кассетных боеприпасов, независимо от того, каким может быть впоследствии ритм уничтожения, в зависимости от их мощностей и ресурсов.
Often, national authorities are unable to meet the many challenges of a crisis - not for any lack of political will but rather because of a lack of capacity and resources. Национальные власти зачастую не способны самостоятельно решать многочисленные проблемы того или иного кризиса - и не в силу недостатка политической воли, а скорее из-за отсутствия соответствующих специалистов и ресурсов.
However, the challenge is greatest for developing countries, where ecosystem management must in many cases be implemented by government and civil society institutions with limited capacity in terms of finances, organization and human resources. Однако самая трудная задача стоит перед развивающимися странами, в которых экосистемное управление должно во многих случаях внедряться правительством и институтами гражданского общества, имеющими ограниченные возможности с точки зрения финансов и организационных и людских ресурсов.
The Department of Economic and Social Affairs should take urgent action to mobilize resources to restore POPIN to full capacity and to ensure the long-term sustainability of the network. Департаменту по экономическим и социальным вопросам надлежит принять безотлагательные меры по мобилизации ресурсов для возобновления функционирования ПОПИН в полном масштабе и обеспечения ее стабильной работы в долгосрочной перспективе.
Among the issues that need to be addressed internationally are the problems of inadequate resources, the dearth of technical capacity in developing countries and the high cost of antiretroviral drugs for HIV/AIDS victims. В числе проблем, которые необходимо решать на международном уровне, существуют проблемы недостатка ресурсов, неадекватности технических потенциалов в развивающихся странах и дороговизна антиретровирусных препаратов для больных ВИЧ/СПИДом.
The transfer of the Resident Auditor posts and the increased capacity of OIOS for oversight of peacekeeping have resulted in the need for more careful management of budgetary resources, in addition to the personnel functions. Передача должностей ревизоров-резидентов и расширение деятельности УСВН по надзору за миротворческой деятельностью обусловили необходимость совершенствования контроля за расходованием бюджетных ресурсов в дополнение к кадровым функциям.
The strategies exist to preserve and build national capacity, including maximizing use of community resources, but donors and recipient countries have often failed to integrate such approaches into programmatic efforts. Существуют стратегии поддержания и наращивания национального потенциала, в том числе в вопросах максимального использования ресурсов общин, однако зачастую доноры и страны-получатели помощи оказываются неспособными применять подобные подходы в рамках деятельности по программам.
The effectiveness of future increases in spending for AIDS will depend in large part on the capacity of recipient countries to make effective use of such resources. В будущем эффективность использования все большего объема ресурсов на цели борьбы со СПИДом будет в значительной степени зависеть от наличия у стран-получателей потенциала, необходимого для эффективного освоения таких средств.
Global capacity to monitor the flow of donor contributions has significantly improved over the past two years, as has the ability to estimate the total resources available for AIDS programmes in low- and middle-income countries. За последние два года значительно расширились как потенциал международного сообщества, необходимый для отслеживания предоставления взносов донорами, так и его возможности в плане оценки общего объема ресурсов, выделяемых на программы борьбы со СПИДом в странах с низким и средним уровнем доходов.
Secondly, the international community should devise strategies to reverse, in the shortest possible time, the negative flow of resources from developing countries; and, thirdly, coordinated effort must be directed to enhancing the capacity of the local business sector to compete globally. Во-вторых, международному сообществу следует разработать стратегии для обращения вспять в кратчайшие возможные сроки негативного потока ресурсов из развивающихся стран; в-третьих, скоординированные усилия должны быть направлены на укрепление потенциала местного частного сектора, с тем чтобы он мог конкурировать на глобальном уровне.
While the main responsibility for mobilizing adequate resources for development lies with each country, it should be noted that for many developing countries with limited fiscal capacity, the role of external financing is indispensable. Хотя главная ответственность за выделение надлежащих ресурсов на цели развития лежит на каждой стране, следует отметить, что для многих развивающихся стран с ограниченным финансовым потенциалом в плане налоговых поступлений внешнее финансирование незаменимо.
Poverty is not merely a lack of financial resources; it is also a lack of opportunity, of capacity and of possibility. Нищета - это не просто отсутствие финансовых ресурсов; это еще и отсутствие возможностей, потенциала и перспектив.
While we reaffirm that determination, Lithuania strongly believes that the mobilization of local resources, the commitment to good governance and ownership and the capacity to absorb assistance in implementing reform should be further strengthened by developing countries. Хотя мы подтверждаем эту решимость, Литва твердо верит в то, что развивающимся странам следует еще больше активизировать мобилизацию местных ресурсов, укрепить приверженность благому управлению, участие и умение абсорбировать помощь в осуществлении реформы.
(b) Improved participation, coordination and capacity at the international and national levels for the integrated management of water resources and protection of the marine environment Ь) повышение участия, координации и потенциала на международном и национальном уровнях в целях комплексного регулирования водных ресурсов и защиты морской среды
These will require, as noted at the outset, strengthening the management and planning capacity of the Office, improving human resource policies and a substantial increase in financial resources. Как было отмечено в самом начале, для это потребуется укрепить потенциал Управления в вопросе администрации и планирования, усовершенствовать политику в области людских ресурсов и существенно увеличить финансирование.
It is imperative to ensure equity and fairness in the trading system and negotiations so as to address significant asymmetries in the size, capacity, resources and competitiveness of developed and developing countries. Крайне важно обеспечить равноправный и справедливый характер торговой системы и переговоров, с тем чтобы выправить существующую значительную асимметрию с точки зрения размера, потенциала, ресурсов и конкурентоспособности развитых и развивающихся стран.
These and other issues made the accession process quite complex, and more so in the case of LDCs, which suffered from severely limited human, institutional, financial and administrative capacity constraints. Эти и другие вопросы делают процесс присоединения весьма сложным, особенно для НРС, которые страдают от чрезвычайно ограниченных людских, институциональных и административных ресурсов.
More support could be given to the expansion of the capacity of Southern banking systems, especially export-import banks, to provide normal, structured and concessional trade finance for South-South trade. Более значительная поддержка могла бы быть оказана в целях расширения возможностей банковских систем стран Юга, в особенности экспортно-импортных банков, для предоставления обычных, структурированных и льготных ресурсов на финансирование торговли Юг-Юг.
It would be designed to ensure additional resources for financing the MDGs, equity between HIPCs and non-HIPCs and sustainability of the future financing capacity of the international financial institutions. Она будет направлена на обеспечение дополнительных ресурсов для финансирования достижения ЦРДТ, равноправия между БСВЗ и не-БСВЗ, а также устойчивости будущего потенциала финансирования международных финансовых учреждений.
In order to upgrade production capacity, it is necessary to work with stakeholders, including the private sector, in areas such as technology, R&D, seed production, institutional and human resources development, quality and safety standards, and post-harvest handling. Для модернизации производственного потенциала необходимо наладить взаимодействие с заинтересованными сторонами, включая частный сектор, в таких областях, как технология, НИОКР, производство семян, развитие институциональных и людских ресурсов, стандарты качества и безопасности и послеуборочные операции.
The support provided in this context is of particular importance for low-income African countries, which often do not have the institutional capacity to make effective technical preparations for these negotiations or the resources to acquire the services of private external financial consultants. Поддержка, оказываемая в данном контексте, имеет особенно важное значение для африканских стран с низкими доходами, которые во многих случаях не имеют институционального потенциала для осуществления эффективной технической подготовки к этим переговорам или ресурсов для привлечения частных внешних финансовых консультантов.