| COOPNET aimed to strengthen the managerial capacity of cooperatives by addressing their human resource development needs. | Цель КООПНЕТ состоит в укреплении управленческого потенциала кооперативов посредством удовлетворения их потребностей в области развития людских ресурсов. |
| The new human resources planning capacity approved by the General Assembly in December 1994 had begun its activities in October 1995. | Новый механизм планирования людских ресурсов, утвержденный Генеральной Ассамблеей в декабре 1994 года, начал функционировать в октябре 1995 года. |
| Most developing countries lack the resources and technological capacity for the requisite information delivery. | Большинство развивающихся стран не имеют ресурсов и технического потенциала для необходимого информационного обеспечения. |
| Least developed and other low-income countries are generally limited in their capacity to tap private markets. | Возможности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода по задействованию ресурсов частных рынков, как правило, ограничены. |
| Following three consecutive post-reduction schemes, UNDP embarked on a programme to rebuild its substantive and administrative capacity through staff development activities and career advisory services. | После проведения трех последовательных этапов сокращения должностей ПРООН приступила к осуществлению программы перестройки своего оперативного и административного потенциала с помощью мероприятий по развитию людских ресурсов и консультативных услуг по вопросам продвижения по службе. |
| Insufficient human and financial resources and a lack of technical capacity in both Governments and non-governmental organizations also impede effective partnerships. | Нехватка людских и финансовых ресурсов, равно как и отсутствие технических возможностей как у правительств, так и у неправительственных организаций, также препятствуют налаживанию эффективных отношений партнерства. |
| C. Increasing capacity and mobilizing resources for electoral assistance and democratization | С. Укрепление потенциала и мобилизация ресурсов на цели оказания помощи в проведении выборов и демократизации |
| The second element relates to the mobilization of resources to help regional organizations and to strengthen their capacity for action. | Второй аспект касается мобилизации ресурсов для региональных организаций и для укрепления их потенциала. |
| Inadequate financial resources and weak human and institutional capacity add further constraints to these challenges. | Отсутствие адекватных финансовых ресурсов и недостаточный уровень человеческого и институционального потенциала еще более усугубляют эти проблемы. |
| The lack of administrative capacity and resources within the Transitional Government and State institutions is hindering the proper preparation and implementation of development projects. | Отсутствие у переходного правительства и государственных институтов административного потенциала и недостаток ресурсов затрудняют надлежащую подготовку и осуществление проектов в области развития. |
| Socio-economic factor limit utilization of the existing resources to their full potential capacity. | Социально-экономический фактор ограничивает максимально возможное освоение имеющихся ресурсов. |
| These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. | К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
| Third, Government capacity is at times limited in terms of human and financial resources. | В-третьих, возможности правительства иногда ограничены с точки зрения наличия людских и финансовых ресурсов. |
| However, the capacity to continue do so will depend critically on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources. | Однако возможности продолжения этой деятельности в решающей степени будут зависеть от мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов. |
| The development of that human capacity would require dedicated human resource development by countries and enterprises, backed by extensive international cooperation. | Развитие этого человеческого потенциала потребует целенаправленных усилий стран и предприятий в области развития людских ресурсов, подкрепляемых широким международным сотрудничеством. |
| Some Parties also indicated that their bilateral assistance included the provision of technical assistance to developing countries to strengthen their institutional and human capacity. | Некоторые Стороны также сообщили о том, что их двусторонняя помощь включает компонент технической помощи, оказываемой развивающимся странам в целях укрепления их институционального потенциала и кадровых ресурсов. |
| Major constraints and challenges relate to absorptive capacity and availability of qualified human resources. | Основные препятствия и проблемы связаны с ограниченными возможностями по освоению ресурсов и отсутствием квалифицированных кадров. |
| Political unrest and other factors affecting absorptive capacity may be restricting the growth of population assistance to the region. | Рост объема помощи в области народонаселения в этом регионе, возможно, ограничивается политическими волнениями и другими факторами, влияющими на возможности освоения ресурсов. |
| Cost sharing through multi-year participating grants from the central Government is a key to activating the transfer and building local capacity. | Одним из важнейших факторов в области распределения ресурсов и наращивания местного потенциала является распределение расходов на основе рассчитанных на несколько лет субсидий центрального правительства. |
| That was accompanied by a redeployment of human resources from UNDCP headquarters to strengthen expert capacity in the field. | Выполнение этого решения сопровождалось перераспределением людских ресурсов из штаб-квартиры ЮНДКП в целях расширения экспертной базы на местах. |
| The Secretariat will inform the Commission of its capacity to produce requested documentation within existing resources. | Секретариат уведомит Комиссию о своих возможностях по выпуску запрашиваемой документации в рамках имеющихся ресурсов. |
| UNCTAD's capacity to support and maintain the ASYCUDA programme is directly affected by the availability of resources for such activities on a regular basis. | Способность ЮНКТАД обслуживать и вести программу АСОТД напрямую связана с наличием ресурсов на проведение подобной деятельности на регулярной основе. |
| Implementation can be promoted by secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity, human resources and adequate access to technology. | Осуществлению можно содействовать с помощью надежной, устойчивой и предсказуемой финансовой поддержки, достаточного институционального потенциала, людских ресурсов и надлежащего доступа к технологии. |
| The heavy burden of external debt is denuding the resources and capacity of poor nations, mainly those in Africa. | Тяжкое бремя внешней задолженности лишает ресурсов и потенциальных возможностей главным образом бедные страны Африки. |
| Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. | Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства. |