I am concerned that AMISOM is reaching the limits of its operational capacity within existing resources, in terms of holding territory and expanding areas under its control. |
Меня беспокоит то, что АМИСОМ близка к исчерпанию своего оперативного потенциала в пределах имеющихся ресурсов в части удержания территории и расширения районов, находящихся под ее контролем. |
In addition, military staff officers from the Secretariat were deployed temporarily to UNDOF for six weeks to fill capacity gaps within the UNDOF operations section. |
Кроме того, на временной основе в СООННР были на шесть недель развернуты штабные офицеры из Секретариата для ликвидации нехватки кадровых ресурсов в Секции оперативных вопросов СООННР. |
The limited number of verified incidents can be attributed to the lack of funding and limited human resources capacity for the implementation of the monitoring and reporting mechanism, and to security constraints for monitors, which affects access to the particularly remote areas of concern. |
Ограниченное число проверенных сообщений о нарушениях может объясняться нехваткой финансовых средств и недостаточностью людских ресурсов, что не позволяет надлежащим образом наладить работу механизма наблюдения и отчетности, а также связанными с безопасностью факторами, которые ограничивают возможности наблюдателей в плане доступа к особенно отдаленным проблемным районам. |
The police continued to have insufficient capacity and resources for the effective exercise of State authority outside Monrovia, due in large part to a lack of professional management, which is hindered further by politicization. |
Полиция по-прежнему не имела достаточного потенциала и ресурсов для эффективного исполнения государственных полномочий за пределами Монровии, что в большой степени было обусловлено отсутствием профессионального управления, дополнительным барьером для которого является политизация. |
I am encouraged by efforts to initiate an inclusive review process and recognize that considerable work is required to secure full public participation in the face of resource and capacity challenges, as well as tight timelines. |
Меня воодушевляют усилия, направленные на осуществление всеобъемлющего обзора, и я признаю необходимость проделать большую работу для обеспечения всестороннего участия общественности с учетом нехватки ресурсов и проблем, связанных с созданием потенциала, а также установленных жестких сроков. |
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. |
Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию. |
United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. |
Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев. |
United Nations peacekeeping capacity should be strengthened to ensure effective field operations and the successful implementation of mandates, which also required the optimization of available resources to ensure that all necessary equipment was provided. |
Необходимо укрепить миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций для проведения эффективных полевых операций и успешного осуществления мандатов, что также требует оптимального использования имеющихся ресурсов с тем, чтобы обеспечить предоставление всего необходимого снаряжения. |
The country team and MONUSCO plan to conduct a strategic capacity assessment to determine more exact transfer costing implications and resource gaps with a view to developing a resource mobilization plan. |
Страновая группа и МООНСДРК планируют провести стратегическую оценку потенциала в целях более точного определение финансовых последствий решения о передаче полномочий и финансовых потребностей для разработки плана мобилизации ресурсов. |
I call upon all stakeholders, particularly bilateral partners and other donors, to provide adequate resources both to the country team and to efforts to build national capacity to facilitate this transition. |
Я призываю все вовлеченные стороны, в первую очередь двусторонних партнеров и других доноров, выделять адекватный объем ресурсов как страновой группе, так и на финансирование усилий по укреплению национального потенциала в целях содействия переходному процессу. |
Guatemala therefore requests aid to improve its capacity to respond rapidly to incidents, accidents and malicious acts that may threaten the security of States, especially with regard to the physical security of radioactive sources, considering the scant resources of the countries in the region. |
Поэтому Гватемала обращается за помощью в деле развития потенциала незамедлительного реагирования на инциденты, несчастные случаи и злонамеренные действия, ставящие под угрозу безопасность государств, особенно в том, что касается физической безопасности радиоактивных источников, учитывая нехватку ресурсов в странах региона. |
118.70 Continue to mobilize internal resources and capacity while strengthening cooperation with partners and United Nations agencies to address poverty challenges (Eritrea); |
118.70 продолжить мобилизацию внутренних ресурсов и потенциала наряду с укреплением сотрудничества с партнерами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях решения проблем, обусловленных бедностью (Эритрея); |
Each edition of the "Red Book" contains estimates of uranium resources divided into several categories of assurance of existence and economic attractiveness, along with projections of production capability, installed nuclear capacity and related reactor requirements. |
Каждое издание "Красной книги" содержит оценки урановых ресурсов в разбивке на несколько категорий гарантированности их существования и экономической привлекательности наряду с прогнозами в отношении потенциала добычи, установленной мощности атомных электростанций и соответствующих реакторных потребностей. |
Participation in the assessment is expected to benefit the participating basins and countries (national administrations, but also other actors) through increased efficiency in resource use, greater policy coherence and co-management and the building of capacity in addressing intersectoral impacts. |
Ожидается, что участие в оценке пойдет на пользу участвующим бассейнам и странам (национальным администрациям, а также другим субъектам) благодаря повышению эффективности использования ресурсов, увеличению согласованности политики и совместному управлению, а также созданию потенциала для решения проблемы межсекторальных последствий. |
It would be helpful to consider how to enhance institutional capacity, through human resource development, to respond to the need for inclusion and openness of information. |
Было бы полезно рассмотреть вопрос о путях укрепления организационного потенциала на основе развития людских ресурсов для удовлетворения потребности в охвате всех групп населения и обеспечении открытого доступа к информации. |
According to the research, in spite of establishment lots of working places in Georgia, the unemployment rate is still high, because of unqualified human capacity. |
В этом исследовании указывается, что, несмотря на создание в Грузии большого числа рабочих мест, безработица остается высокой из-за недостаточного уровня подготовки трудовых ресурсов. |
Development of the workforce in the Sudan is characterized by low educational attainment as well as stagnant capacity and limited standards of technical education and vocational training. |
Для людских ресурсов в Судане характерен низкий уровень образования, а также отсутствие развития и низкие стандарты технического образования и профессионально-технической подготовки. |
Most activities under option 2 could be implemented within existing resources with in-kind contributions, but additional resources might be needed for the participation of experts and capacity support to ensure effective participation of developing countries. |
Большинство мероприятий в рамках варианта 2 можно было бы осуществить на базе имеющихся ресурсов и взносов натурой, однако могут потребоваться дополнительные ресурсы для привлечения экспертов и оказания помощи в обеспечении эффективного участия развивающихся стран. |
She concurred with Board members' assessment of future challenges to resources, capacity, strategic focus and evolution of evaluation, and affirmed the Fund's commitment to professionalizing the evaluation function. |
Она согласилась с оценкой членов Совета в отношении будущих задач в плане ресурсов, потенциала, стратегической направленности и развития оценки и подтвердила стремление Фонда довести оценочную функцию до профессионального уровня. |
However, the critical relation between monitoring capacity (both resources and expertise) at the country level and the number of implementing partners and respective expenditure volume to be monitored should be better stressed. |
Однако необходимо также уделять больше внимания обеспечению исключительно важной зависимости потенциала в области контроля (в плане ресурсов и экспертных знаний) на страновом уровне от количества партнеров-исполнителей и объема соответствующих расходов. |
These technologies continue to be underutilized due to lack of capacity in many developing countries in terms of human, scientific, technological, and institutional resources and expertise. |
Эти технологии по-прежнему используются в недостаточной степени ввиду отсутствия у многих развивающихся стран потенциала в том, что касается людских, научных, технических, технологических и институциональных ресурсов и опыта. |
Through this in-country support, the United Nations certainly increases its capacity to ensure optimization of the use of resources on the ground for increased coordinated work in the area of human rights, including on technical cooperation and advisory services efforts with the States interested and concerned. |
Посредством такой внутристрановой поддержки Организация Объединенных Наций, несомненно, расширяет свои возможности в плане оптимизации использования ресурсов на местах для усиления скоординированной деятельности в области прав человека, включая техническое сотрудничество и консультационные услуги, оказываемые соответствующим заинтересованным государствам. |
The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. |
Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств. |
Resource constraints and lack of capacity at two regional commissions and within a number of Member States made a comprehensive assessment of progress achieved since 2002 a challenging endeavour. |
Подготовку всеобъемлющей оценки прогресса, достигнутого в период после 2002 года, затруднила нехватка ресурсов и потенциала у двух региональных комиссий и ряда государств-членов. |
Member States could be invited to establish indicators and timelines for the adoption of national measures to promote the implementation of regional agreements and the Madrid Plan of Action, taking into account institutional infrastructure, national capacity and financial resource mobilization. |
Можно предложить государствам-членам определить показатели и сроки принятия национальных мер по осуществлению как региональных соглашений, так и Мадридского плана действий с учетом институциональной инфраструктуры, национального потенциала и наличия финансовых ресурсов. |